討論串想深入了解Dream Theater的歌詞涵義嗎?
共 11 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓10(10推 0噓 9→)留言19則,0人參與, 最新作者O0O0O0O00OO0 (波波是個人才)時間16年前 (2009/07/25 12:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
吸引樂迷的動機XD. 1.有學鼓的. 學一段時間: 靠,這個鼓點好特別我都聽不太出來他在打甚麼. 幹 好強好強。老師都說他很屌。我心目中的完美鼓手!!. 學比較久的: 靠,他是甚麼拍子,幹 會變拍欸 靠 還在變 操!!. 幹拎娘我快瘋掉了還在變拍 操他媽的這甚麼鬼東西. 媽的打鼓技巧這麼復雜費力還這
(還有1449個字)

推噓5(5推 0噓 2→)留言7則,0人參與, 最新作者nella ((L))時間20年前 (2005/08/03 21:20), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
看起來有點矛盾哩. 每個人都有自己的解讀...hm,那這個「解讀」有沒有高下或對錯之分?. 如果您的回答是「否」的話. 那麼,強調「看懂才能討論」、「沒有工具,怎麼上月球」的立基在哪?. 最後這兩句話有點酸. 前面不是還扯到連ABC都聽不懂某些老黑的RAP. 那個例子中的「不懂」和現在說的WING誤
(還有383個字)

推噓7(7推 0噓 5→)留言12則,0人參與, 最新作者vul3G (軒)時間20年前 (2005/08/03 20:08), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
很高興你認同我所說的~. 但如同E先生所說,有時候連創作者本身都不是真的了解自己的創作. 那,是不是你還認為了解歌曲的背景是必須的?當然,我沒本事"教",也沒有人會在這裡教別人什麼我想你可能沒看懂我的意思. 我一直也都同意你說的基本的語言能力是必須的. 能力好的人可以將整首歌詞翻成很接近原意中文.
(還有432個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者cigaretteass (喔~~拉屎爽吧)時間20年前 (2005/08/03 18:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不需要到完全懂. 但是基本的語文能力及歌曲背景的了解是必須的. 不然真的會有一些很有趣的事情發生. 例如我們的鼓手. 就曾把 Little Wing 翻成小贏(我還險勝勒= =). 正如E兄所言. 有時後連創作者本身都不是真的了解自己的創作. 遑論「教」了. 再. 由於語言轉碼的原因. 每個人有自己
(還有412個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者EddyGuitar (TESOLguitarist)時間20年前 (2005/08/03 11:26), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
其實呀. 解讀樂團或是其他以文字表意的作品像是歌詞的時候. 由於我們長大的文化背景與過程都不同. 自己有主觀的判斷都是一定會有的. 就算很多著名的大詩人. 當人家訪問他說某某詩你的創作意圖或是背景為何. 他竟然誠實的說其實自己也不是很清楚. 反倒是其他研究或是研讀其作品的人在那邊推敲的似乎煞有其事.
(還有1073個字)
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁