[問題] 「棄標」的台語唸法?
看到好幾位的演員把棄標的台語並不是照國字上面翻台語唸
LEO、有德、英傑,我看他們把棄標用台語唸是
守怡呀湯(我不太會用國字打,取諧音)
請問這如果台語按照國語翻是什麼意思
其實我一開始是聽成"搓魚仔湯"→棄標…
可是好像也不是這樣
比方台語的動手動腳,台語是唸起腳動手…
登堂入室,台語是唸"親門踏戶"
這一段今天的康熙來了有教喔,來賓有安安跟玉琴…
不過話說回來,那個LEO、有德、英傑在講棄標的台語是怎麼唸呀
是守怡呀湯嗎,有沒有正確一點的唸法??
為啥不乾脆直接唸台語的棄標…感覺好像是有什麼典故還俚語在的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.158.45
推
11/10 00:30, , 1F
11/10 00:30, 1F
可是我很清楚字幕是翻成棄標啊,字幕不可能翻搓湯圓吧
→
11/10 00:30, , 2F
11/10 00:30, 2F
→
11/10 00:31, , 3F
11/10 00:31, 3F
→
11/10 00:31, , 4F
11/10 00:31, 4F
推
11/10 00:31, , 5F
11/10 00:31, 5F
※ 編輯: pleasant 來自: 61.217.158.45 (11/10 00:32)
→
11/10 00:32, , 6F
11/10 00:32, 6F
推
11/10 00:33, , 7F
11/10 00:33, 7F
→
11/10 00:34, , 8F
11/10 00:34, 8F
→
11/10 00:34, , 9F
11/10 00:34, 9F
推
11/10 00:35, , 10F
11/10 00:35, 10F
推
11/10 00:53, , 11F
11/10 00:53, 11F
→
11/10 00:54, , 12F
11/10 00:54, 12F
→
11/10 00:55, , 13F
11/10 00:55, 13F
→
11/10 00:55, , 14F
11/10 00:55, 14F
→
11/10 00:56, , 15F
11/10 00:56, 15F
→
11/10 00:57, , 16F
11/10 00:57, 16F
→
11/10 00:58, , 17F
11/10 00:58, 17F
→
11/10 00:59, , 18F
11/10 00:59, 18F
→
11/10 00:59, , 19F
11/10 00:59, 19F
→
11/10 01:01, , 20F
11/10 01:01, 20F
→
11/10 01:02, , 21F
11/10 01:02, 21F
推
11/10 01:04, , 22F
11/10 01:04, 22F
→
11/10 01:06, , 23F
11/10 01:06, 23F
→
11/10 01:10, , 24F
11/10 01:10, 24F
→
11/10 01:12, , 25F
11/10 01:12, 25F
討論串 (同標題文章)
SET 近期熱門文章
102
144
111
158
102
159
106
188
103
196
197
456
165
463
104
160
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
-4
45