[問題] Firefox 中經典科幻作品的正確翻譯?
看板Scifi_Drama (科幻影集)作者josesun (愚蠢的人和愚蠢的我)時間17年前 (2008/02/24 22:32)推噓3(3推 0噓 1→)留言4則, 3人參與討論串1/3 (看更多)
各位好,我遇到難題了...XD
我是 Firefox 的繁體中文負責人,因為 Mozilla 的那群 developer 們
很大部份都是科幻迷,因此 Firefox 3 會有一個頁面來為這些偉大的經典作品致敬,
裡面會有許多作品的經典台詞。
雖然我也很喜歡看科幻,但是有許多作品實在是年代久遠,不然就是我忘記到底中文版
是怎麼譯的了,所以請手上有書、電影、影集的朋友能提供我正確或你覺得較佳的翻譯,
感謝。
Movie: The Day The Earth Stood Still "Gort! Klaatu barada nikto!"
Movie: Logan's Run... Box (cybog): "Welcome Humans! I am ready for you."
Movie: The Day The Earth Stood Still. Spoken by Klaatu.
"We have come to visit you in peace and with goodwill!"
Various books by Isaac Asimov. "Robots may not injure a human being or,
through inaction, allow a human being to come to harm."
Movie: Blade Runner. Batty: "I've seen things you people wouldn't believe..."
Book: Hitchiker's Guide To The Galaxy. What the Sirius Cybernetics
Corporation calls robots. "Robots are Your Plastic Pal Who's Fun To Be With"
TV: Futurama. Bender's first line is "Bite my shiny metal ass."
TV: Battlestar Galactica (2004 series). From the opening text.
"And they have a plan."
TV: Battlestar Galactica (2004 series). Common expletive referring to Cylons.
"Frakkin' Toasters"
Book: Hitchiker's Guide To The Galaxy. Arthur presses a button and it warns
him. "Please do not press this button again."
感謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.28.66
推
02/24 22:41, , 1F
02/24 22:41, 1F
推
02/24 22:44, , 2F
02/24 22:44, 2F
→
02/24 22:46, , 3F
02/24 22:46, 3F
推
02/24 22:50, , 4F
02/24 22:50, 4F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
Scifi_Drama 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章