討論串[Firefly]1x03 The Train Job
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Ericon (So say we all.)時間19年前 (2005/10/02 00:50), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
不打算寫太多,蠻好看的,把這集當第一集來播的人腦子大概遺失了.... 常常有句代替髒話的字,好像是gorram (是不是搞人啊? 搞人翻回英文就是...F...?). 喔對了! 還有一個上一篇忘了寫到的重點,太空中的船都是沒有聲音的~. 果然是鎖定小眾的精緻影集啊~ 他們的互動真是有趣極了.. :D

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者garibaldi76 (賈寶迪)時間19年前 (2005/10/02 03:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
所以看到電影版的最後大戰時其實我是相當錯愕的.... 不過也有點難想像沒有音效的太空大亂鬥吧. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 221.169.15.30.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者eve28x (很多鵝)時間19年前 (2005/10/02 14:14), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
福斯什麼時候起有過腦袋了?. quote certain episode,. "I think [Fox] have a problem with its brain being missing.". Gorram就是God Damn'it. 像是BSG裡用frack代替F*ck一樣.. 不過gor

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者Ericon (So say we all.)時間19年前 (2005/10/02 15:25), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
yes I was quote that too :p. 搞..在大陸我覺得就有f*ck的意思耶 :p. 用f字去替代都行得通 不過f字本來就隨處可用就是了~. 聽久他們的中文開始有點習慣了~. 我還沒喜歡這個背景設定的~ 中美建立的文化 中文的確會變成常用的外來語..:p. 在裡面看到的都是繁體字

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Ericon (So say we all.)時間19年前 (2005/10/03 00:01), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
搞人即使是正面意義還是frak的意思 XD. 再根據片中都是繁體中文來看,搞人就是負面意思了. BTW, 我喜歡這種感覺 繁題字rule!! :p. --. stick up your pigu. pice of go se. he is very shrai... lol. --. 發信站:
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁