Re: [Firefly]1x03 The Train Job

看板Scifi_Drama (科幻影集)作者 (So say we all.)時間19年前 (2005/10/03 00:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/6 (看更多)
※ 引述《Ericon (So say we all.)》之銘言: : ※ 引述《eve28x (很多鵝)》之銘言: : : : 常常有句代替髒話的字,好像是gorram (是不是搞人啊? 搞人翻回英文就是...F...?) : : Gorram就是God Damn'it : : 像是BSG裡用frack代替F*ck一樣. : : 不過gorram聽在我耳朵裡總有點像在罵人LP. 或是"賭爛"的番外版.多親切啊. : 搞..在大陸我覺得就有f*ck的意思耶 :p : 用f字去替代都行得通 不過f字本來就隨處可用就是了~ : 聽久他們的中文開始有點習慣了~ : 我還沒喜歡這個背景設定的~ 中美建立的文化 中文的確會變成常用的外來語..:p : 在裡面看到的都是繁體字(包括貼牆上的"超低價"報紙廣告:p) : 推 orion:"搞"其實在大陸是中性字,在台灣才有負面意義 10/02 17:38 : 推 tearsofeos:是阿...像"搞"衛生,"搞"進步...之類的...@_@...難聽... 10/02 22:23 搞人即使是正面意義還是frak的意思 XD 再根據片中都是繁體中文來看,搞人就是負面意思了 BTW, 我喜歡這種感覺 繁題字rule!! :p -- stick up your pigu pice of go se he is very shrai... lol -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.90.201
文章代碼(AID): #13G0HAyI (Scifi_Drama)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13G0HAyI (Scifi_Drama)