Re: [請益] 絕地武士的口訣

看板StarWars (星際大戰)作者 (MingingT)時間16年前 (2009/05/11 15:59), 編輯推噓2(204)
留言6則, 4人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《waggy ( )》之銘言: : ※ 引述《joe6304105 (MATCH)》之銘言: : : 在台版五部索龍小說忘記那一本看到的 : : 路克舒緩緊張情緒時 : : 會背誦的絕地口訣 : : 我只依稀記得結構是「我心無XX,唯XX存」 : : 好像有很多句吧 : : 跪求英文原文 : : 感謝orz : Jedi Code: : There is no emotion; there is peace. : There is no ignorance; there is knowledge. : There is no passion; there is serenity. : There is no death; there is the Force. There is no emotion. There is peace. 我心無喜憂,唯有平和存 There is no ignorance. There is knowledge. 我心無蒙昧,唯有智識存 There is no passion. There is serenity. 我心無妄念,唯有靜謐存 There is no chaos. There is harmony. 我心無紛亂,唯有諧和存 There is no death. There is the Force. 身歿心不亡,唯有原力存 ...May the force be with you. 這是小弟的簽名檔,後面附上朱學恆先生在小說裡面的翻譯, 裡面有一句我忘記在哪裡看到的(好像是KoTOR才有),然後也寫上 自己覺得比較搭的翻譯。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.246.35

05/11 23:18, , 1F
記得是chaos那句是從kotor出來的
05/11 23:18, 1F

05/12 01:12, , 2F
2003的遊戲會比1991年的小說早嗎...
05/12 01:12, 2F

05/12 01:14, , 3F
不過那本提到的不完全,是1994年的書才首次補完。
05/12 01:14, 3F

05/12 21:36, , 4F
譯者真厲害 可以把原文翻成這麼佛經風格的文字= =
05/12 21:36, 4F

05/12 21:36, , 5F
不過我不知道這是好事還是壞事...
05/12 21:36, 5F

05/12 21:41, , 6F
.............一點也不像佛經吧
05/12 21:41, 6F
文章代碼(AID): #1A1zhFZ7 (StarWars)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1A1zhFZ7 (StarWars)