PTT
影音娛樂區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
StarWars
]
討論串
[討論] 各角色的名字的問題
共 5 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[討論] 各角色的名字的問題
推噓
7
(7推
0噓 2→
)
留言
9則,0人
參與
,
最新
作者
YiHam123
(寂寞阿米巴)
時間
19年前
發表
(2005/05/27 01:11)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
像星戰系列這麼久了. 從錄影帶、VCD、DVD. 一直在想為何~名字不能統一呢. 各位覺得最糟和最適合的名字是那些. 像C3PO(Ⅳ) 曾被翻 嘻3PO (Ⅰ). R2D2(Ⅳ) 是 阿土低土 (Ⅰ) ((#/‵ 3 ′)/~ ╧╧. 秋巴卡(Ⅳ) …忘了. 韓索樓(Ⅳ) 翻 韓守樓 (還有其它的吧
#2
Re: [討論] 各角色的名字的問題
推噓
2
(2推
0噓 1→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
lukebai
(lukebai)
時間
19年前
發表
(2005/05/27 11:01)
,
編輯
資訊
2篇文章回應此文
2
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
VCD的翻譯不是台灣正式的翻譯. 基本上VCD真的是台灣的"正式盜版". 美國並沒有發VCD!!. 而且SW EPIII裡3PO被翻成崔皮歐,我就覺得台灣翻譯人員真的很無聊!!. 再來就是Darth Vader,翻成達斯維達就算了…DVD正式翻譯還翻成"黑武士",. 講給美國人聽誰知道"黑武士"是什
#3
Re: [討論] 各角色的名字的問題
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
brucevil
(平)
時間
19年前
發表
(2005/05/27 11:11)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
不過其實以前比較常聽見的是黑武士說,. 我記得我第一次看到這部片的時候,. 也是翻譯成黑武士。. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 140.121.208.33.
#4
Re: [討論] 各角色的名字的問題
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
lukebai
(lukebai)
時間
19年前
發表
(2005/05/27 11:36)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
台灣的正式翻譯是黑武士沒錯,打從20年前就是這樣. 只是還是不喜歡把名字翻中文^^(個人覺得). --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 210.60.99.104.
#5
Re: [討論] 各角色的名字的問題
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
FUC3H6O
(放高球才是王道)
時間
19年前
發表
(2005/05/28 00:31)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
請問一下所為"正式盜版"是啥意思. 我沒弄錯的話本來就台灣喜歡發行vcd版本,美國以前應該都是VHS,LD吧. 之前去北美時在店裡看到的電影也是VHS和DVD,沒看過vcd說. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 61.230.40.151.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁