[問題] 粉紅理論/鯨魚雜貨舖的英文譯名

看板ThaiDrama作者 (阿拉蕾和小金魚)時間3天前 (2025/08/09 14:36), 編輯推噓2(203)
留言5則, 2人參與, 2天前最新討論串1/1
本人是直男 最近被youtube推薦入坑 第一次看泰劇 以前看了很多les電影 不知道近年來泰國竟然有這麼多BL劇 回到問題 1、Gap the series的gap是以下的意思嗎? yahoo字典:差異; 分歧; 隔閡; 差距; 差額 the generation gap 代溝 意指sam和mon的階級、財富差距? 2、Whale Store XOXO的xoxo什麼意思? 以上請教大家,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.169.36 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ThaiDrama/M.1754721406.A.272.html

08/09 15:20, 3天前 , 1F
XOXO似乎只是Kisses and hugs的縮寫
08/09 15:20, 1F

08/09 15:21, 3天前 , 2F
GAP印象中好像也是縮寫?這我就不確定
08/09 15:21, 2F

08/09 15:32, 3天前 , 3F
謝謝板主回覆
08/09 15:32, 3F

08/09 15:35, 3天前 , 4F
>_<內文打錯 我說的是GL劇
08/09 15:35, 4F

08/10 11:44, 2天前 , 5F
還有我是建議看泰文劇名啦 泰文劇名有時更有趣w
08/10 11:44, 5F
文章代碼(AID): #1ebkn-9o (ThaiDrama)
文章代碼(AID): #1ebkn-9o (ThaiDrama)