Re: [問題] 藍光片是否可在一般DVD播放器播放?

看板Video作者 (翡冷翠的Riddler)時間14年前 (2010/08/19 13:27), 9年前編輯推噓11(165227)
留言248則, 17人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
用google找了一個很白話的解釋:) 請參考 http://www.books.com.tw/exep/qa/item.php?i_id=0000000052 ~以下引用自上面網址~ 關於藍光BD播放 以Sony為首的藍光聯盟於2002年研發了藍光格式光碟,英文稱為Blu-ray Disc, 簡稱BD,因為使用藍光雷射故亦稱為藍光光碟。現行DVD碟片在記錄以及播放時 使用的是紅光雷射,波長為650nm。使用藍光雷射後,波長縮短到405nm,可對 光碟進行更高密度的記錄與讀取,目前較常見到的容量為25GB和50GB。 藍光BD是1080p的高解析影像,畫質為傳統DVD的六倍,且藍光播放機亦可播放 傳統DVD影片,因此不需擔心收藏多年的DVD影片無法播放, 但是相反的一般 DVD播放器無法播放藍光的影片。 .......................... 藍光播放機是否可播放傳統DVD? 藍光播放機可播放VCD、DVD、藍光影片。 (這個說法需保留,原則上還是要參閱該BD player的使用手冊才最準確。 不然最簡單的例子,PS3在不改機的情況之下,沒聽過原廠的可以看VCD....XD) (補充一下,上面的意思是: PS3不是沒有能力去讀取撥放VCD,而是沒有做這種功能。 VCD這種東西,在日本從來沒被當成一回事過,詳可自行google瞭解XD) 一般DVD放映機是否可播放藍光影片? 不可以。 ~以上引用自上面網址~ 另外補充說明:) 之所以"建議"and"強調"--"BD",這個用詞,還有一個很簡單的理由, 就是原本sony也是DVD Forum的成員之一。 但DVD Forum裡面的各成員(廠商),當時在製定下一代新的光碟規格時, 分別由SONY和東芝帶頭,產生了兩邊陣營的歧見, 也就變成了在2008年初,決定勝負出現之前, HD DVD 和 BD 兩邊陣營的對決。 結果誰贏誰輸現在大家都知道了。 http://www.toshiba.co.jp/about/press/2008_02/pr_j1903.htm HD DVD是獲得DVD Forum(一般譯為DVD論壇)所認可的新世代光碟。 http://www.dvdforum.org 而BD陣營方面就自己搞了個Blu-ray Disc Association(一般譯為BD聯盟) http://www.blu-raydisc.com/ 有興趣可進一步參考一些網頁說明 (中英文wiki) http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc http://en.wikipedia.org/wiki/DVD 所以,為什麼鼓吹說不要叫"藍光DVD",在這邊也就可以再提供一個理由; 因為BD和DVD Forum是沒有什麼關係的。這也是HD DVD之所以能叫HD DVD之故。 還有就是,HD DVD也是用藍光雷射的應用產品,這點和BD是一樣的。 傳統的DVD才是紅光雷射。 ※ 引述《IRyan (塔羅牌占卜師)》之銘言: : 請問一下, : 若我想買的片DVD目前已絕版, : 只剩下新出的藍光片版本, : 但我只有DVD播放器的話, : 是否可以播放藍光片? : (也就是犧牲畫質向下相容是否有可能呢?) 簡言之,BD和DVD是兩種不同的光碟載體, 所以單純只能讀DVD的player, 是讀不到要用藍光才讀得到的BD。 http://blog.udn.com/derrickx/3787029 : 謝謝。 最後還是推廣一下(不是針對原po), 請 不要再認為,"藍光DVD"這種用語沒有什麼不對或沒有什麼大不的了, 也不要再扣 推廣 藍光/BD/Blu-ray disc 正確說法的朋友, 就是什麼"得理不饒人"之類的帽子了, 什麼"嗆","高姿態"啦,之類這種的,都可以免了吧? 不過就是想推廣正確的3C用語罷了, 少來為積非成是+駝鳥心態,提供那麼多似是而非的正當化說法。 把觀念弄清楚,應該是件好事吧? :) 退萬步言,請覺得講"藍光DVD"無所謂的朋友,花點寶貴的時間, 去看一些英文網頁(新聞也好,購物也好) 要嘛就是BD,不然就是Blu-ray disk 有誰是把BD連著DVD在講的??? http://tinyurl.com/26jnz6s http://www.blu-ray.com/ 我們中文世界的用語,何苦要自己發明個錯誤用語來誤導自己呢? ^_^?? -- They're both convinced that a sudden passion joined them. 他們彼此深信,是瞬間迸發的熱情讓他們相遇。 Such certainty is beautiful, Wislawa Szymborska but uncertainty is more beautiful still. (辛波絲卡) 這樣的確定是美麗的,但變幻無常更為美麗。 "Love at First Sight" ~~Turn Left˙Turn Right 幾米~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.120.28

08/19 13:45, , 1F
推這篇 該訂正的就要訂正 不要用高姿態找藉口
08/19 13:45, 1F

08/19 14:03, , 2F
我推您的說法 http://www.blu-ray.com/開宗明義第一句話
08/19 14:03, 2F

08/19 15:30, , 3F
我推學習正確的說法,不過還是要為不懂的人說句話,有些
08/19 15:30, 3F

08/19 15:31, , 4F
人英文沒那麼好,可能也不知道blue-ray的網站,甚至沒有
08/19 15:31, 4F
~~~~~~~~~~ Blu-ray 沒有r

08/19 15:32, , 5F
得知正確說法的管道或者訊息,也並沒有想自己發明錯誤用
08/19 15:32, 5F

08/19 15:33, , 6F
語來誤導自己(沒有人會想做這種事)。
08/19 15:33, 6F

08/19 15:33, , 7F
知道的人在提醒說錯的人的時候,我倒是覺得沒必要一副憤
08/19 15:33, 7F

08/19 15:34, , 8F
世忌俗的口氣和態度,我覺得事情都會變得很正面。
08/19 15:34, 8F

08/19 15:35, , 9F
知道的人不要高高在上,不知道的人讓自己的知識往上爬就
08/19 15:35, 9F

08/19 15:35, , 10F
好了。
08/19 15:35, 10F

08/20 02:50, , 11F
導回正確名詞是沒啥錯,重點是您在上篇的推文語氣實在很差
08/20 02:50, 11F

08/20 09:09, , 12F
我想apple2008你搞錯了,我可沒有針對你所謂的"不懂的人"
08/20 09:09, 12F

08/20 09:09, , 13F
我針對的是 "明明知道差異,又認為這樣也無所謂的人"
08/20 09:09, 13F

08/20 09:10, , 14F
apple2008你要不要再看清楚一點我之前的推文或本文末段???
08/20 09:10, 14F

08/20 09:10, , 15F
請搞清楚我講的"目標客體",不要一直先紮個草人扣什麼看
08/20 09:10, 15F

08/20 09:11, , 16F
不起不懂的民眾,什麼高高在上沒有包容性這種大帽子。
08/20 09:11, 16F
※ 編輯: owenkuo 來自: 218.164.123.4 (08/20 09:23)

08/20 09:24, , 17F
我的核心價值觀一直就是在談一件事--"明明知道藍光DVD是種
08/20 09:24, 17F

08/20 09:25, , 18F
不適當的說法,為什麼'知道這個原由的人',仍認為要得過且
08/20 09:25, 18F

08/20 09:26, , 19F
過??" 第二,"如果明明知道錯誤還認為何必那麼認真",那就
08/20 09:26, 19F

08/20 09:26, , 20F
再請問,你的稅單多個零,薪水少個零,是不是也可以得過且
08/20 09:26, 20F

08/20 09:27, , 21F
過? 第三,"如果今天有人提醒你有錯誤的錯別字",你就要扣
08/20 09:27, 21F

08/20 09:28, , 22F
他人一個"高高在上" "語氣不好" 之類的汙名大帽嗎?
08/20 09:28, 22F

08/20 09:28, , 23F
以上,就這麼簡單。
08/20 09:28, 23F

08/20 09:29, , 24F
當然,如果您的價值觀是認為積非成是 得過且過也無所謂,
08/20 09:29, 24F

08/20 09:30, , 25F
那我也就真的沒意見了。說到底,我並不會因為這樣子多管閒
08/20 09:30, 25F

08/20 09:30, , 26F
事,我的年終就多幾個月吧,不是嘛?
08/20 09:30, 26F
※ 編輯: owenkuo 來自: 218.164.123.4 (08/20 09:31)

08/20 10:09, , 27F
推正確說法 別再積非成是了
08/20 10:09, 27F

08/20 12:55, , 28F
重點在於態度~
08/20 12:55, 28F

08/20 12:56, , 29F
要更正很好~但口氣一附 我就是對的 都要聽我的...=.=
08/20 12:56, 29F

08/20 12:57, , 30F
得理不饒人就是這樣的示範....
08/20 12:57, 30F

08/20 13:02, , 31F
推廣就推廣 可以不必咄咄逼人...因為你不會因此年終多X個月
08/20 13:02, 31F

08/20 13:09, , 32F
前半段OK,後半段沒辦法。你還是在那邊怪別人積非成是
08/20 13:09, 32F

08/20 13:10, , 33F
我只覺得,當你一直覺得別人認為你得理不饒人時。
08/20 13:10, 33F

08/20 13:10, , 34F
為什麼要曲解別人積非成是。包容跟踨容不一樣好嗎
08/20 13:10, 34F

08/20 13:13, , 35F
你弄不清楚我的意思,還一直【積非成是】。我沒解釋過嗎
08/20 13:13, 35F

08/20 13:14, , 36F
今天你說是在推廣,那爬一下當初你推的文。那叫推廣嗎?
08/20 13:14, 36F
還有 173 則推文
還有 1 段內文
08/26 20:10, , 210F
題外話 我好奇問一下 台灣似乎沒有完美的放映?
08/26 20:10, 210F

08/26 20:11, , 211F
不是畫面歪斜 就是畫面照到天花板or地面or兩側
08/26 20:11, 211F

08/26 20:11, , 212F
跟戲院反映 戲院的回答似乎都表示挺無奈的 好像硬體上
08/26 20:11, 212F

08/26 20:12, , 213F
侷限 加上每部影片的規格不一 導致會有大小瑕疵
08/26 20:12, 213F

08/26 20:14, , 214F
完美的訂義太複雜。電影有分大小鏡二種規格。傳統的放映
08/26 20:14, 214F

08/26 20:15, , 215F
是靠手工磨片窗。片窗是銅的。燈光從片窗打出。磨的好OK
08/26 20:15, 215F

08/26 20:15, , 216F
磨不好的話。邊邊角角或是上下左右,都會有模糊感
08/26 20:15, 216F

08/26 20:16, , 217F
而每一個片商的膠捲跟拍攝的大小鏡。跟用的膠捲也有影響
08/26 20:16, 217F

08/26 20:18, , 218F
機台是非常重的,訂位完幾乎不會移動。可是人是活的
08/26 20:18, 218F

08/26 20:19, , 219F
菜鳥是破壞力驚人的。鏡頭、片窗、壓片條等等都會消秏
08/26 20:19, 219F

08/26 20:22, , 220F
所以,影廳要慎選。再來就看運氣了。好影廳至少問題少點
08/26 20:22, 220F

08/26 20:25, , 221F
數位版的,就看氙燈的時數,愈新的燈打的愈漂亮囉
08/26 20:25, 221F

08/26 20:26, , 222F
曾反映過某戲院畫面歪歪 戲院的人說因為兩台放映機
08/26 20:26, 222F

08/26 20:26, , 223F
一台膠捲 一台數位 一左一右 所以會歪
08/26 20:26, 223F

08/26 20:28, , 224F
我比較在意的點 像是 投射畫面超出銀幕範圍
08/26 20:28, 224F

08/26 20:29, , 225F
&畫面斜斜 預告片字幕被截去一半 等等
08/26 20:29, 225F

08/26 21:01, , 226F
如果沒最後那段話,這文章會更有效果
08/26 21:01, 226F

08/26 21:18, , 227F
機台是一定都二台。只是他的理由只有對一部分。
08/26 21:18, 227F

08/26 21:18, , 228F
數位加膠捲。正常有三台。如果是預告跟政宣。畫面斜斜的
08/26 21:18, 228F

08/26 21:19, , 229F
可是本片是正常的。那就是預告跟政宣本身的問題
08/26 21:19, 229F

08/26 21:19, , 230F
字幕被截一半,是我所謂片窗的問題。因為預告一定是小鏡
08/26 21:19, 230F

08/26 21:23, , 231F
正片通常大鏡比較多。換片窗時,多少會有誤差。要靠人工
08/26 21:23, 231F

08/26 21:24, , 232F
而且,每個預告其實都有落差。以前時間允許的話
08/26 21:24, 232F

08/26 21:25, , 233F
我會每換一次就調整一下下。不過,這會很麻煩就是了..
08/26 21:25, 233F

08/26 21:25, , 234F
斜斜是正片
08/26 21:25, 234F

08/26 21:27, , 235F
然後像有的戲院比較高 放映機的位置可能因為比較高
08/26 21:27, 235F

08/26 21:27, , 236F
投影的斜度大 畫面會變成梯形...
08/26 21:27, 236F

08/26 21:31, , 237F
那就是機台的問題了,舊的機型可以微調機台定位。還有救
08/26 21:31, 237F

08/26 21:31, , 238F
新的就沒辦法了。至於梯形。不是高的問題,因為我做過
08/26 21:31, 238F

08/26 21:32, , 239F
位子超過500的影廳。也沒有這種情況。那是人的問題XD
08/26 21:32, 239F

08/26 21:33, , 240F
最後,其實我覺得這有點偏向MOVIES版的東西,就不再回囉
08/26 21:33, 240F

08/26 21:36, , 241F
至於原PO,你發文的前半段真的很OK。的確有正面到。該推
08/26 21:36, 241F

08/26 21:42, , 242F
後面的話,你可以在上一篇推文就好。那篇才有前因後果
08/26 21:42, 242F

08/26 23:21, , 243F
算偏theater板吧 因為剛好你說你做過bio(不知道有無拼對)
08/26 23:21, 243F

08/26 23:21, , 244F
所以剛好順便請教一下這樣 謝謝你的答覆喔~
08/26 23:21, 244F

08/26 23:44, , 245F
嗯,沒拼錯。我是BIO沒錯。有問題可以來信。^^
08/26 23:44, 245F

08/27 09:06, , 246F
感謝jamestwo大大的講解!:)
08/27 09:06, 246F

08/27 12:47, , 247F
說真的 希望樓主把底下推文不相關的內容刪掉
08/27 12:47, 247F

08/27 14:21, , 248F
不用刪除吧 Video難得有麼熱的文章 且大體上大家還算平和
08/27 14:21, 248F
※ 編輯: owenkuo (114.40.147.56), 02/11/2015 07:14:48
文章代碼(AID): #1CRC2eJg (Video)
文章代碼(AID): #1CRC2eJg (Video)