討論串[情報]今天AXN播第二季完結篇 S2ep25, ANASAZI
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓10(10推 0噓 11→)留言21則,0人參與, 最新作者clenout (高里>小葛>穆德)時間16年前 (2008/10/23 21:42), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
各位病人們!. 今天在AXN播出的是第二季的完結篇…. 好快啊!. AXN一個星期也才播三集。這麼快第二季就完結了。. http://www.x-patients.org/. 病人網上有放介紹!. 按下那張照片就行了。. 每季的結尾,依例…都是陰謀論 當道!. 不過這集SHIPPER應該也會看得很樂
(還有211個字)

推噓4(4推 0噓 6→)留言10則,0人參與, 最新作者peter1 (killer bee)時間16年前 (2008/10/24 07:20), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
這集一整個看不懂啊 (大吼). 光是節奏快到爆就很可怕. 快十年前的影集 結奏居然比現在的還要更快.... 場景跳來跳去都不知道在演啥. 不知道是Mulder昏還是觀眾昏. 一堆陰謀通通加起來好可怕啊 冏". Mulder爸死得不明不白(?). 前spy又再度現身. 煙人又跳出來加了很多料... 一
(還有22個字)

推噓5(5推 0噓 8→)留言13則,0人參與, 最新作者siaoy (曉饅頭)時間16年前 (2008/10/24 09:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
來個很劇情主軸無關的問題。. 那就是、這集S的譯名,一下史卡利、一下史考利的 .... Orz. 而且史考利、史卡利不分都是出自穆德的部份,. M上一句史考利,隔二句又是史卡利;. S譯名在M對白的部份就混淆了兩次,. 害俺一度以為是M叫S的腔調變了(並不是) 囧>. 前幾集出過這款的翻譯問題嗎?

推噓3(3推 0噓 2→)留言5則,0人參與, 最新作者peter1 (killer bee)時間16年前 (2008/10/24 15:47), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
剛剛又看了一次. 發現片頭的 "The truth is out there"是用納荷語寫的耶. 不知道是不是唯一一集與眾不同的. 還挺有意思的.... --. Denish. http://www.denish.tw. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 203.

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者billy4601 (小盧)時間16年前 (2008/10/24 16:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
好像在和外星人有關的集數都會出現的,每一次都不同. 本集出現的是'éí 'aaníígÓÓ 'áhoot'é' - "Anasazi". 不過,AXN翻成"真相必然存在"好像是錯的的. 維基百科上面是寫"The truth is far from here". 中文為:真相遠不在此. 希望老手能夠幫
(還有12個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁