Re: [情報]今天AXN播第二季完結篇 S2ep25, ANASAZI

看板X-files (X檔案)作者 (曉饅頭)時間16年前 (2008/10/24 09:23), 編輯推噓5(508)
留言13則, 8人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
來個很劇情主軸無關的問題。 那就是、這集S的譯名,一下史卡利、一下史考利的 .... Orz 而且史考利、史卡利不分都是出自穆德的部份, M上一句史考利,隔二句又是史卡利; S譯名在M對白的部份就混淆了兩次, 害俺一度以為是M叫S的腔調變了(並不是) 囧> 前幾集出過這款的翻譯問題嗎? @@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.103.189

10/24 09:44, , 1F
新加坡的爛翻譯就別管了...之前翻出更多更爆笑的對白呢
10/24 09:44, 1F

10/24 10:02, , 2F
新加坡翻譯的? 從何得知的?
10/24 10:02, 2F

10/24 10:04, , 3F
克萊區克的譯名也變回來了,之前他的名字翻成別的@@
10/24 10:04, 3F

10/24 10:11, , 4F
咦咦,克萊區克的譯名也變過嗎? 囧rz
10/24 10:11, 4F

10/24 10:11, , 5F
翻譯→一度以為是得利版的 +_+
10/24 10:11, 5F

10/24 10:20, , 6F
史金納有時候會變成斯金納 上次賞金獵人變成賞鯨獵人
10/24 10:20, 6F

10/24 10:48, , 7F
我也想問問新加坡翻譯消息哪裡聽來的 @@
10/24 10:48, 7F

10/24 13:51, , 8F
賞鯨獵人實在很有笑點...
10/24 13:51, 8F

10/24 13:52, , 9F
AXN跟HBO亞洲總部不都在新加坡嗎?
10/24 13:52, 9F

10/24 14:35, , 10F
自從翻譯把「紅茶對話」毀了之後。我就不期待翻譯了
10/24 14:35, 10F

10/24 20:01, , 11F
目前好像只有台灣撥x檔案 AXN其他地區好像沒有 何況那個
10/24 20:01, 11F

10/24 20:08, , 12F
感覺是AXN台灣分部自己翻譯的
10/24 20:08, 12F

01/02 17:29, , 13F
賞鯨獵人XDDDDD 要搭船嗎...
01/02 17:29, 13F
文章代碼(AID): #190IEH-O (X-files)
文章代碼(AID): #190IEH-O (X-files)