Re: [心得] 今晚不好的經驗

看板clmusic (古典音樂)作者 (老天爺你去死吧)時間18年前 (2007/05/05 18:03), 編輯推噓8(8024)
留言32則, 3人參與, 最新討論串5/7 (看更多)
原po怎麼用"fade-out"是他個人的習慣或能力使然 重要的是大家知道他指的是什麼就好 我想我大概知道他要講的 就是一個樂句的最後的音應該要「收」起來 (不過這也要看情況而定,不是所有樂句的結束都要收的) 有些地方該收而沒收,就很突兀 (這最容易發生在剛學琴的小朋友身上) 只是這種基本常識,那些專業的演奏者不可能不會 所以原po可能要再仔細說明是哪些地方,而這些地方是否真的需要「收」 討論才能進行下去。 就直覺來想,問題在那些演奏者身上的可能性比較低啦 另外,articulation的意思 簡單來說,就是每一個音怎麼表現的「方式」。 或者是:音樂線條怎麼樣被呈現出來的方式。(每一個音是怎麼組合起來的。) 或者就符號的角度來說,指的是「指示這些表現方式的記號」。 舉例來說,對小提琴這個樂器而言 同樣的幾個音,我可以有連弓、分弓、跳弓、頓弓或各種組合弓法, 這就是最簡單意義下的不同的articulation。 ※ 編輯: z1 來自: 59.105.28.54 (05/05 18:03)

05/05 19:00, , 1F
我推"音的組合" 因為此字原意近"一段一段連接起來"
05/05 19:00, 1F

05/05 19:01, , 2F
以語言的說法則近於"連綴成文"的方式
05/05 19:01, 2F

05/05 19:02, , 3F
If one says you are articulate in speech,
05/05 19:02, 3F

05/05 19:02, , 4F
意思就是你講話口齒清晰、說理明確、言詞達意, etc.
05/05 19:02, 4F

05/05 19:05, , 5F
相同的英文字在不同的情境,意思也可能會不一樣
05/05 19:05, 5F

05/05 19:07, , 6F
在音樂中"articulation"的意思不會是說理明確或言詞達意…
05/05 19:07, 6F

05/05 19:06, , 7F
演奏時聽覺感受到的就是音符如何連接 斷開的、圓滑的, etc.
05/05 19:06, 7F

05/05 19:08, , 8F
當然這麼說有它比喻上的功能,但還是不能讓人完全明白原字何意
05/05 19:08, 8F

05/05 19:08, , 9F
我是用來比喻音符表達清楚 我以為這是在支持你
05/05 19:08, 9F

05/05 19:10, , 10F
我知道你在支持我啊,我只是覺得這種說法其實還不夠用來說明啦
05/05 19:10, 10F

05/05 19:11, , 11F
或許我前面還沒說完引起誤會吧 我還蠻想翻譯成「連音法」
05/05 19:11, 11F

05/05 19:12, , 12F
光是在音樂中,articulation至少就有從三種角度來看的三種定義
05/05 19:12, 12F

05/05 19:12, , 13F
否則用在弦樂是運弓 用在管樂是運舌 用在聲樂可能是咬字?
05/05 19:12, 13F

05/05 19:13, , 14F
有統一說法會比較清楚
05/05 19:13, 14F

05/05 19:16, , 15F
那是表現articulation的方式(或工具)不同,運弓、運舌不等於ar.
05/05 19:16, 15F

05/05 19:16, , 16F
我忘了還有擊樂... 如果硬要生出另一個中譯那就更混淆了
05/05 19:16, 16F

05/05 19:17, , 17F
那麼 "連音法"這個權宜說法是否為您接受呢
05/05 19:17, 17F

05/05 19:18, , 18F
「連音法」不錯,但只有第二義,「發音方式」可包含第一、二義
05/05 19:18, 18F

05/05 19:19, , 19F
因為「發音」可指發一個音或發一組音;「連音」只能用在一組音
05/05 19:19, 19F

05/05 19:22, , 20F
嗯 同意 我倒是忽略單獨的情形
05/05 19:22, 20F

05/05 19:23, , 21F
但因樂曲不會只單獨一個音符 所以這說法在實際應用上尚合理
05/05 19:23, 21F

05/05 19:28, , 22F
的確,在音樂的談論中,比較常用到第二義。不過,即使用我的翻
05/05 19:28, 22F

05/05 19:31, , 23F
法,還是可以從上下文中明白我要指的是哪一個定義
05/05 19:31, 23F

05/05 19:36, , 24F
例如:「我覺得這一段的發音方式應該這樣處理比較好」
05/05 19:36, 24F

05/05 19:38, , 25F
不過中文沒那麼精確啦。我們通常只會說「這段應該這麼處理」
05/05 19:38, 25F

05/05 19:44, , 26F
嗯 有"這一段"就很清楚了 感謝深入討論 獲益不少
05/05 19:44, 26F

05/06 04:02, , 27F
怪了,你們怎麼都不用"運音"阿= =...
05/06 04:02, 27F

05/06 04:41, , 28F
推"運音"很好欸 我只是強調原字"連接"的意思
05/06 04:41, 28F

05/07 02:40, , 29F
因為很怪,好像「音」是可以拿來把玩的實體。想想「運(功行)氣」
05/07 02:40, 29F

05/07 16:17, , 30F
對呀 運音不太容易望文生義
05/07 16:17, 30F

05/07 16:19, , 31F
國立編譯館版本是"咬字吐音" 忽略了弦、鍵盤、打擊樂器
05/07 16:19, 31F

05/07 16:19, , 32F
ref. 3162
05/07 16:19, 32F
文章代碼(AID): #16F5PSRh (clmusic)
文章代碼(AID): #16F5PSRh (clmusic)