Re: [問題] 請教一個作曲家名稱的問題
※ 引述《percus (percus)》之銘言:
: ※ 引述《foxybear (狐狸熊)》之銘言:
: : 有時候會看到一些文藝復興或是更早期的作曲家
: : 名字中間都會有de la這樣的拼法
: : 舉例來說像這位作曲家Pierre-de-La-Rue
: : https://global.britannica.com/biography/Pierre-de-La-Rue
: : 大英百科全書的網站說de la Rue是family name
: : 所以應該是de la Rue, Pierre這樣?
: : 可是presto classical網站標示的卻省略成Rue, P
: : 另一方面,有些CD的英文介紹時last name也會寫成La Rue
: : 不知道有沒有先進賢達可以幫忙解答疑惑?
: : 感謝
: 這個問題最主要的原因是我們所習慣的姓氏制度是後來才有的。
: 文藝復興以前,大部分的人都只有名字,就算有姓氏,也不會作為辨別使用。
: 舉例來說,如果你叫做 Paul,而你的職業是鐵匠,
: 你就是鐵匠 Paul,或 Paul the Smith。
: 兩百年後,你的姓氏就變成 Smith了。
: 以上是指通常一輩子住在同一個城市的市井小民。
: 如果我們指的是名聲超過一個地區的人,如同你說的音樂家,
: 他們就不會說 Pierre the Musician (假設他說英文...) 或其他的說法,
: 因為他是那個有名的 Pierre,為了跟其他 Pierre 分開,
: 因此就說「來自 Rue 的那個 Pierre」,因此就變成 Pierre de la Rue。
: 既然當時沒有使用姓氏,那今天硬要套用現代姓氏來排序,必定會有問題。
: 好的做法應該是用 de la Rue 作為姓氏但是排序要用 R 來排。
: 這其實跟 Ludwig van Beethoven 一樣,van Beethoven 是姓氏,但 B 是字首,
: 只是貝多芬的時代已經是現代姓氏的習慣,反而連 van 都不需要說了;
: 只是 van Beethoven 的道理其實與 de la Rue 一樣,就是說來自 Beethoven 的意思
。
: La Rue 應該是這幾個用法之間最錯的... / 更正:La Rue 是對的。
1.
Pierre de(介系詞,法文) La(冠詞) Rue (地名)
同時可拼做
Pierre da(介詞,義大利文,這裡大約等於英文的 from ) La Rue
義語是當時的通用語,從中世紀(尤其貿易方面),直到文藝復興時期仍是歐陸的金融貿
易中心(佛羅倫斯)*1
直到現在,歐洲部分國家的姓氏仍然可以聽出大概是從哪個地方來的
2.
承第一點,有些國家/地區/家族姓氏有整個保留,有些沒有,von (介詞,德文
),van (介詞,荷蘭文)*2就滿常見的,大概語系有關,這我沒有很確定。
至於英文字典,把以上一堆東西直接當姓氏用是常見的xD,大家最容易聽到的就
是Leonardo da Vinci,從Vinci小鎮來的李奧納多,或Leonardo di ser Piero da Vinci
, 中間的意思是皮耶羅之子,di大約等於of (英)
話又說回來了,像印尼、台灣原住民等等,其實也沒有姓氏這種東西,護照要姓
氏還是得硬填。
*1:現代義大利語約從八百年前開始算(但丁的神曲)
*2:Ludwig van Beethoven家族原籍荷蘭
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.77.233.48
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/clmusic/M.1479068873.A.8A9.html
※ 編輯: Patic (119.77.233.48), 11/14/2016 04:37:08
推
11/14 09:09, , 1F
11/14 09:09, 1F
→
11/15 10:06, , 2F
11/15 10:06, 2F
→
11/16 03:23, , 3F
11/16 03:23, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
clmusic 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
77
111