Re: 文茜世界週報
看板media-chaos (媒亂(媒體亂象))作者sexfiend (sexfiend)時間19年前 (2005/10/18 03:15)推噓4(4推 0噓 1→)留言5則, 2人參與討論串6/7 (看更多)
※ 引述《karenbabe (光)》之銘言:
: ※ 引述《npchen (np)》之銘言:
: : 這裡就是一個雙關的修辭手法﹐說文字遊戲也好。
: : 被引號強調的 恐﹐可以解釋為 恐怕(可能)﹐也可以解釋為 恐怖活動﹐
: : 記者想一語雙關﹐說恐怖的暴力活動隨公投休止了。
: 但這是不正確的華文用法。
: 首先,如果是解為恐怖活動,那麼叛軍暴力事件
: 此一名詞將無所賦麗,成為一個未完成不知所云的句子。
: 因為前句無從成為條件子句,或主要句,
: 後句則有名詞、有動詞,是獨立自成一格的語句。
: 再者,若是想解為恐怕,那麼原句雖在華文語法正確成句,
: 卻在語意上呈現自相矛盾的現象,屬於語意邏輯不通的句子。
: 因為既是恐怕將結束,隱含不希望將結束的內蘊,
: 那為何稱其為「叛」、為「暴力」?
: 何不使用「義勇軍武力反抗事件」?!
: 既已臧否其負面形象及作為,
: 那又何來「恐」隨公投結束?!
: 為何不用「欣見其隨公投結束」?!
這可能是世界觀的認知不同,進而導致語言理解的問題:
對某些左派或激進派(反美帝)而言,
「叛軍」,「暴力」這些都算是正面的語詞
因此,對於反美帝立場的人而言,
「恐」隨公投結束....的「恐」因此既可指恐怖手段,
也可以指「恐怕」(不希望的意含)
語言意義也會隨時代改變,1950-60年代雷震組黨時代,
「反對黨」是很負面的語詞...
「共產黨」在中國曾也是很負面的語詞,後來又變正面了...
像「叛軍」,在美國媒體中,有段時間講尼加拉瓜時,是負面,
後來sandanista政權時,又變成正面了
: 所以這不是有沒有看完報導的問題,
: 也不是觀者語文能力不好無法欣賞其一語雙關的問題,
: 而是濫用華文之美、作踐語意邏輯的自以為幽默實是差勁的用法。
: 若是放任此種不負責任的標題四竄橫流,
: 那台灣的華文教育也難怪江河日下、伊于胡底了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.66.143
推
10/18 03:42, , 1F
10/18 03:42, 1F
推
10/18 03:43, , 2F
10/18 03:43, 2F
推
10/18 03:44, , 3F
10/18 03:44, 3F
推
10/29 02:27, , 4F
10/29 02:27, 4F
→
10/29 02:28, , 5F
10/29 02:28, 5F
討論串 (同標題文章)
media-chaos 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章