討論串文茜世界週報
共 7 篇文章
內容預覽:
這可能是世界觀的認知不同,進而導致語言理解的問題:. 對某些左派或激進派(反美帝)而言,. 「叛軍」,「暴力」這些都算是正面的語詞. 因此,對於反美帝立場的人而言,. 「恐」隨公投結束....的「恐」因此既可指恐怖手段,. 也可以指「恐怕」(不希望的意含). 語言意義也會隨時代改變,1950-60年
(還有9個字)
內容預覽:
但這是不正確的華文用法。. 首先,如果是解為恐怖活動,那麼叛軍暴力事件. 此一名詞將無從附麗,成為一個未完成不知所云的句子。. 因為前句無從成為條件子句,或主要句,. 後句則有名詞、有動詞,是獨立自成一格的語句。. 再者,若是想解為恐怕,那麼原句雖在華文語法正確成句,. 卻在語意上呈現自相矛盾的現象
(還有284個字)