請電視台提供原音吧!

看板media-chaos (媒亂(媒體亂象))作者 (超愛類戲劇的EJ……)時間16年前 (2009/03/31 23:20), 編輯推噓7(7026)
留言33則, 9人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
3月29日晚上七點半,當我在漫無目的切換電視頻道時,無意間發現衛視電影台在播《死亡 筆記》這部於網友間風評頗佳(見http://format-acg.org/anime/forum/DN.html),而我 覺得比動畫版本好的改編真人電影。本來心想:「糟糕了,這下錯過了。」,但後來想想 :「反正電視台又沒有提供原音,不看反而不會浪費時間」。畢竟之前好幾次看衛視在播 死亡筆記的電影也都沒有原音。 而後,我又想起前幾週無意間發現緯來電影台在播《實尾島風雲》,結果跟更早之前在衛 視電影台的播出一樣,沒有原音。感覺看外國電影(尤其是真人電影)就是要原音播出才 好,尤其是歷史電影跟在將電影主要使用語言列入官方語言的國家或地區拍攝的電影。外 國動畫雖然有的中配配的不錯(如哆啦A夢、世界名作劇場),但那畢竟只是個案而已,而 且對想要學習外語的人(尤其是日語和韓語)也失去練習外語聽力的好機會,希望電視台 能尊重這類觀眾,日後在播非閩南語及國語電影及動畫時能儘量以原音播出,或至少提供 雙語功能(國語及原音)供觀眾選擇,畢竟聽原音是觀眾的權利,而且電視台播出的外語 動畫及電影的中配,真正好的不多。 (轉自http://rekishiej.blogspot.com/2009/03/blog-post_30.html) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.192.245 RekishiEJ:轉錄至看板 Tv-Chat 03/31 23:20 RekishiEJ:轉錄至看板 AsiaMovies 03/31 23:21 RekishiEJ:轉錄至看板 C_Chat 03/31 23:21 RekishiEJ:轉錄至看板 Tokusatsu 03/31 23:21 RekishiEJ:轉錄至看板 NIHONGO 03/31 23:26

04/01 00:01, , 1F
我覺得不管什麼種類的外國片 刻意配
04/01 00:01, 1F

04/01 00:01, , 2F
國語發音就整個low掉 包括一堆有中文
04/01 00:01, 2F

04/01 00:02, , 3F
版的迪士尼卡通
04/01 00:02, 3F

04/01 00:03, , 4F
不過為啥好萊塢的片都沒配音啊?
04/01 00:03, 4F

04/01 00:03, , 5F
好像大多是日韓港片才會配音
04/01 00:03, 5F

04/01 00:17, , 6F
卡通有很多小朋友會看 不一定識字啊
04/01 00:17, 6F

04/01 00:53, , 7F
其實也有配的不錯的,例如忍者亂太郎
04/01 00:53, 7F

04/01 00:54, , 8F
跟獵人(比斯吉除外,還是原配比較可
04/01 00:54, 8F
RekishiEJ:轉錄至看板 HK-movie 04/01 01:05 RekishiEJ:轉錄至看板 AnimMovie 04/01 01:05

04/01 01:05, , 9F
愛)。
04/01 01:05, 9F

04/01 02:14, , 10F
支持全部以原音呈現
04/01 02:14, 10F

04/01 09:45, , 11F
雙語就可以解決 問題很多台沒雙語
04/01 09:45, 11F

04/01 16:41, , 12F
有時候電視也不支援(嘆)
04/01 16:41, 12F

04/01 22:50, , 13F
閩南語也應該原因播出,不應歧視!
04/01 22:50, 13F

04/03 00:59, , 14F
雙語 系統業者常常不提供阿
04/03 00:59, 14F

04/03 01:45, , 15F
這可能是您個人見解,電視台多年來的
04/03 01:45, 15F

04/03 01:45, , 16F
經驗顯示,國人偏好有配音的節目
04/03 01:45, 16F

04/03 01:46, , 17F
這和早年官方廣電相關規定養成的習慣
04/03 01:46, 17F

04/03 01:47, , 18F
有關,不然片商和電視台也不是白癡
04/03 01:47, 18F

04/03 01:47, , 19F
額外花錢去配音,事實是有配音收視率
04/03 01:47, 19F

04/03 01:48, , 20F
較佳。但在國人習慣好萊塢電影後,英
04/03 01:48, 20F

04/03 01:49, , 21F
語電影配音大量減少,20年前三台好萊
04/03 01:49, 21F

04/03 01:49, , 22F
片也講國語的情況便消失了,但你會發
04/03 01:49, 22F

04/03 01:50, , 23F
現,綜合電視台對非英語外語片,多半
04/03 01:50, 23F

04/03 01:50, , 24F
仍保留配音播出的習慣
04/03 01:50, 24F

04/03 01:51, , 25F
雙語播出對電視台其實並非難事,但由
04/03 01:51, 25F

04/03 01:51, , 26F
於多數國人是透過有線電視系統取得訊
04/03 01:51, 26F

04/03 01:52, , 27F
號,但很多系統業者根本不會設定,反
04/03 01:52, 27F

04/03 01:52, , 28F
而造成頻道商要背負責任,便乾脆不提
04/03 01:52, 28F

04/03 01:53, , 29F
供,問題其實很複雜,不是要求電視台
04/03 01:53, 29F

04/03 01:53, , 30F
這種便宜行事作法便能奏效的
04/03 01:53, 30F

04/07 00:57, , 31F
feybear,建議你以後碰到要以大量文
04/07 00:57, 31F

04/07 00:58, , 32F
字回覆場合盡量不要以推文方式回應,
04/07 00:58, 32F

04/07 00:58, , 33F
這樣會比較妥當。
04/07 00:58, 33F
RekishiEJ:轉錄至看板 HK-movie 04/07 01:11 RekishiEJ:轉錄至看板 NIHONGO 04/07 01:11 RekishiEJ:轉錄至看板 Hunter 04/07 02:59 RekishiEJ:轉錄至看板 InitialD 01/29 19:17
文章代碼(AID): #19qZJ13V (media-chaos)
文章代碼(AID): #19qZJ13V (media-chaos)