討論串[新聞] 法高速鐵路創紀錄 時速574km
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓6(6推 0噓 6→)留言12則,0人參與, 最新作者joyueng (劍龍)時間19年前 (2007/04/08 01:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
看到您這篇回文,我第一時間想到的就是 hacker/cracker 之爭。. 有在玩網路的人多半都能清楚分辨什麼是 hacker,什麼是 cracker。. 但無論國內外媒體,大多數的記者在談到 cracker 時總是以 hacker. 取代,在中文則是以駭客取代怪客。這樣的說法絕不能說對,但. 現
(還有609個字)

推噓4(4推 0噓 0→)留言4則,0人參與, 最新作者MOTCT (竊鉤者誅,竊國者侯)時間19年前 (2007/04/07 00:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
插花一下. 一般在鐵路界會比較去區分motor跟engine. 因為一個是吃油(柴電引擎)一個是吃電(電動馬達). 以台鐵為例,因為他們同時有吃柴油的火車頭和吃電的火車頭,同時還有電聯車和. 柴聯車,要是馬達跟引擎不區分一下的話,整個維修作業會亂掉。. 你也可以去台北捷運問,看看他們的電聯車有沒有引
(還有92個字)

推噓3(3推 0噓 2→)留言5則,0人參與, 最新作者joyueng (劍龍)時間19年前 (2007/04/05 02:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不管是 engine 還是 motor,都是西方人發明的。. 從英文翻過來該尊重英文還是中文?. 幫你查了一下英英字典(Cambridge Advanced Learner's. Dictionary , 2nd Edition). p.412 - 413. engine: 1) a machine
(還有804個字)

推噓7(7推 0噓 6→)留言13則,0人參與, 最新作者riverhorse (再出發)時間19年前 (2007/04/04 14:56), 編輯資訊
0
0
4
內容預覽:
我承認我是吃飽沒事做.... 看樣子,開發電力引擎的工程公司,遍及台港支三地耶.... 連英國都有.= =. 怎麼可以稱引擎呢,通通給我叫馬達!對吧 J兄... BBC重工. http://0rz.tw/c22vx. 這列法國雙層高速列車採取流線造型、銀黑相間的子彈型列車配備了超大的車輪. 以及超過
(還有189個字)

推噓9(31推 22噓 30→)留言83則,0人參與, 最新作者JCC (JCC )時間19年前 (2007/04/04 13:02), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
民視重工與自由重工發明了用電力的引擎了. 不要說人家英文寫怎樣!. 那中國人寫的頭發跟發財都是同一個發. 你翻成台灣用的文字時就不要翻成頭髮跟發財兩個不同的字. 不過我還沒查教育部是不是已經下令馬達要改稱引擎啦~. 法高速鐵路創紀錄 時速574km. 法國國鐵的高速火車今天再創紀錄,跑出每小時五百七
(還有1050個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁