討論串[新聞] 雙鐵翻譯又出包 尿布台變成換嬰兒]
共 7 篇文章
內容預覽:
這件事情不是笑笑而已啊!這凸顯了現在新聞報導的很嚴重問題:. 1.記者在找新聞時根本只憑自己「想當然爾」的認知就上,對於不知道的東西也不去. 查證,反正稿子先寫出來再說,事件正確性管他去死. 2.然後撰稿時能多聳動就多聳動、能多情緒化就有多情緒化、再多加入一些自己的批判. 進去,完全不顧「中立性」.
(還有408個字)
內容預覽:
【PTT╱記者edctw/台北報導】 2008.08.04 03:36 am. 聯合報又出包。網友發現,聯合報報導台鐵高鐵英文出包,卻被許多網友指正,讓人看了啼笑皆非。. 聯合報記者蔡惠萍報導時,曾電訪東吳大學英文系教授曾泰元先生,曾先生說,他受訪時並沒有提到 baby changing 是「很不可
(還有914個字)
內容預覽:
這兩個網站是用baby changing table. http://www.showeryourbaby.com/bachta.html. Baby Changing Tables provides a safe, convenient and sanitary place for you. to
(還有239個字)