討論串[心得] TVBS的外電翻譯很不用心耶
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓6(6推 0噓 7→)留言13則,0人參與, 最新作者chiwei93 (SOT )時間20年前 (2006/05/01 15:29), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
無論是錯字 還是另有用意. 從事電視新聞記者/編譯. 壓力很大 請大家還是給予鼓勵 謝謝. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.114.57.204.

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者one0one (one0one)時間20年前 (2006/04/30 23:17), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
[本文轉錄自 Hate 看板]. 作者: one0one (one0one) 看板: Hate. 標題: Re: [心得] TVBS的外電翻譯很不用心耶. 時間: Sun Apr 30 23:16:54 2006. 大家別誤會啦,以下是TVBS原文. 模仿演員史帝夫:「所以,我想要說一些嚴肅的議
(還有136個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者CatherineP (I am what I am)時間20年前 (2006/04/30 21:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
TVBS的外電翻譯很不用心耶,. 今天有一則小布希白宮模仿秀的新聞片段,. 小布希說:"nuclear proliferation"的時候,. 中文字幕寫著"盒 過敏",. 真是爛透了,. 明明就是核擴散,. 希望TVBS對新聞正確有所提升。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc).
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁