Re: [心得] TVBS的外電翻譯很不用心耶
看板media-chaos (媒亂(媒體亂象))作者one0one (one0one)時間20年前 (2006/04/30 23:17)推噓1(1推 0噓 1→)留言2則, 2人參與討論串2/3 (看更多)
※ [本文轉錄自 Hate 看板]
作者: one0one (one0one) 看板: Hate
標題: Re: [心得] TVBS的外電翻譯很不用心耶
時間: Sun Apr 30 23:16:54 2006
大家別誤會啦,以下是TVBS原文
模仿演員史帝夫:「所以,我想要說一些嚴肅的議題,像是,好,來了
,核擴散,核擴散,核擴散(故意發音不標準)。」
http://www.tvbs.com.tw/news/news_list.asp?no=lili20060430161530
(因此電視字幕有括號啦:盒(核) 過敏(擴散))
※ 引述《CatherineP (I am what I am)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 media-chaos 看板]
: 作者: CatherineP (I am what I am) 看板: media-chaos
: 標題: [心得] TVBS的外電翻譯很不用心耶
: 時間: Sun Apr 30 21:33:35 2006
: TVBS的外電翻譯很不用心耶,
: 今天有一則小布希白宮模仿秀的新聞片段,
: 小布希說:"nuclear proliferation"的時候,
: 中文字幕寫著"盒 過敏",
: 真是爛透了,
: 明明就是核擴散,
: 希望TVBS對新聞正確有所提升。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.132.133
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.132.133
※ 編輯: one0one 來自: 59.115.132.133 (04/30 23:22)
→
04/30 23:30, , 1F
04/30 23:30, 1F
推
05/01 09:11, , 2F
05/01 09:11, 2F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
media-chaos 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章