Re: [心得] TVBS的外電翻譯很不用心耶

看板media-chaos (媒亂(媒體亂象))作者 (one0one)時間20年前 (2006/04/30 23:17), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ [本文轉錄自 Hate 看板] 作者: one0one (one0one) 看板: Hate 標題: Re: [心得] TVBS的外電翻譯很不用心耶 時間: Sun Apr 30 23:16:54 2006 大家別誤會啦,以下是TVBS原文 模仿演員史帝夫:「所以,我想要說一些嚴肅的議題,像是,好,來了 ,核擴散,核擴散,核擴散(故意發音不標準)。」 http://www.tvbs.com.tw/news/news_list.asp?no=lili20060430161530 (因此電視字幕有括號啦:盒(核) 過敏(擴散)) ※ 引述《CatherineP (I am what I am)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 media-chaos 看板] : 作者: CatherineP (I am what I am) 看板: media-chaos : 標題: [心得] TVBS的外電翻譯很不用心耶 : 時間: Sun Apr 30 21:33:35 2006 : TVBS的外電翻譯很不用心耶, : 今天有一則小布希白宮模仿秀的新聞片段, : 小布希說:"nuclear proliferation"的時候, : 中文字幕寫著"盒 過敏", : 真是爛透了, : 明明就是核擴散, : 希望TVBS對新聞正確有所提升。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.132.133 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.132.133 ※ 編輯: one0one 來自: 59.115.132.133 (04/30 23:22)

04/30 23:30, , 1F
電視字幕並無核擴散
04/30 23:30, 1F

05/01 09:11, , 2F
我看到電視也沒有顯示。
05/01 09:11, 2F
文章代碼(AID): #14LDKc_k (media-chaos)
文章代碼(AID): #14LDKc_k (media-chaos)