Re: [心得] TVBS的外電翻譯很不用心耶

看板media-chaos (媒亂(媒體亂象))作者 (SOT )時間20年前 (2006/05/01 15:29), 編輯推噓6(607)
留言13則, 10人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
無論是錯字 還是另有用意 從事電視新聞記者/編譯 壓力很大 請大家還是給予鼓勵 謝謝 ※ 引述《one0one (one0one)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Hate 看板] : 作者: one0one (one0one) 看板: Hate : 標題: Re: [心得] TVBS的外電翻譯很不用心耶 : 時間: Sun Apr 30 23:16:54 2006 : 大家別誤會啦,以下是TVBS原文 : 模仿演員史帝夫:「所以,我想要說一些嚴肅的議題,像是,好,來了 : ,核擴散,核擴散,核擴散(故意發音不標準)。」 : http://www.tvbs.com.tw/news/news_list.asp?no=lili20060430161530 : (因此電視字幕有括號啦:盒(核) 過敏(擴散)) : ※ 引述《CatherineP (I am what I am)》之銘言: : : 作者: CatherineP (I am what I am) 看板: media-chaos : : 標題: [心得] TVBS的外電翻譯很不用心耶 : : 時間: Sun Apr 30 21:33:35 2006 : : TVBS的外電翻譯很不用心耶, : : 今天有一則小布希白宮模仿秀的新聞片段, : : 小布希說:"nuclear proliferation"的時候, : : 中文字幕寫著"盒 過敏", : : 真是爛透了, : : 明明就是核擴散, : : 希望TVBS對新聞正確有所提升。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.57.204

05/01 16:35, , 1F
就事論事...
05/01 16:35, 1F

05/01 18:05, , 2F
壓力很大並不是好理由耶 我常看到字幕有錯.....
05/01 18:05, 2F

05/01 22:35, , 3F
醫生壓力大,誤診難免,請給予鼓勵。
05/01 22:35, 3F

05/01 22:35, , 4F
老師壓力大,揍小孩難免,請給予鼓勵。
05/01 22:35, 4F

05/02 00:56, , 5F
公務員壓力大,屎面屎態度難免,請給予鼓勵。
05/02 00:56, 5F

05/02 08:38, , 6F
少在那邊一句壓力大來帶過,不代表可以一錯再錯
05/02 08:38, 6F

05/02 18:20, , 7F
誰的工作是沒有壓力的?
05/02 18:20, 7F

05/03 01:47, , 8F
正確是新聞從業人員的首務吧
05/03 01:47, 8F

05/03 18:58, , 9F
壓力大可以不要幹啊,又沒多少錢 反正你也出不了頭 XD
05/03 18:58, 9F

05/06 03:29, , 10F
不好意思 要不要先自己來試試看8小時的英翻中???
05/06 03:29, 10F

05/11 12:18, , 11F
八小時的英翻中不是錯誤的藉口,我自己也做過
05/11 12:18, 11F

05/11 12:18, , 12F
很累、壓力很大沒錯,但是我還是會要求自己力求正確
05/11 12:18, 12F

05/11 12:18, , 13F
不然你拿人家的錢好意思嗎?
05/11 12:18, 13F
文章代碼(AID): #14LRZCUl (media-chaos)
文章代碼(AID): #14LRZCUl (media-chaos)