Re: [新聞] 米基洛克嗆阿湯哥:完全不值得我尊重

看板movie (電影)作者時間3年前 (2022/07/14 06:12), 3年前編輯推噓-3(2326103)
留言152則, 44人參與, 3年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《shengchiu303 (Sheng)》之銘言: : 新聞網址:https://bit.ly/3o1d5uy 為什麼有這明顯的錯誤資訊卻可以被推到爆啊? 而且網址點進去就可以看到訪談影片,沒人點進去看影片嗎? 記者自己寫文章前沒看自己引用的影片嗎? : 米基洛克開嗆湯姆克魯斯:35 年來都在做一樣的事,完全不值得尊重!再批《捍衛戰士 : :獨行俠》的成功無意義 他是說他自己不在意那種商業上的成功,他在意的是演員藝術上的。 而且他表明了是在講「自己的世界」,他「自己的世界」不在意那種事, 不在意商業上的成功,TG2的賣座對他沒意義。 : 「我覺得他過氣了。」 這是這新聞最大的假點,他沒有說「過氣」,他是說兩人處在不同的世界, 阿湯哥存在的是商業的世界,而他的世界裡阿湯哥對他來說是不重要的存在。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.84.231.226 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1657750363.A.654.html

07/14 07:52, 3年前 , 1F
07/14 07:52, 1F

07/14 07:54, 3年前 , 2F
記者看的懂就不會去當記者了
07/14 07:54, 2F

07/14 08:28, 3年前 , 3F
自己跳坑的還要說我只care 演員的藝術境界?得了吧
07/14 08:28, 3F

07/14 08:28, 3年前 , 4F
嘴砲就是嘴砲還要替他開脫?
07/14 08:28, 4F

07/14 08:30, 3年前 , 5F
irrelevant 被亂翻成過氣真的很問號
07/14 08:30, 5F

07/14 08:45, 3年前 , 6F
有些記者好會斷章取義,挑撥離間,瞎攪做亂,真的可
07/14 08:45, 6F

07/14 08:45, 3年前 , 7F
怕。
07/14 08:45, 7F

07/14 08:53, 3年前 , 8F
irrelevant這個字在現代用法拿來指明星,本來就是貶
07/14 08:53, 8F

07/14 08:53, 3年前 , 9F
損的意思,可以是過氣的意思,而且又不是只有台灣鄉
07/14 08:53, 9F

07/14 08:53, 3年前 , 10F
民在反駁他的“評論”…
07/14 08:53, 10F
你根本沒看影片吧?全句是I think he's irrelevant in my world. 這樣你也可以把irrelevant解讀成「過氣」?

07/14 08:54, 3年前 , 11F
he's irrelevant的確可以翻成他不重要 沒影響力
07/14 08:54, 11F

07/14 08:54, 3年前 , 12F
就是在diss阿湯 人家藝術家風骨 沒啥好開脫的+1
07/14 08:54, 12F

07/14 08:55, 3年前 , 13F
台灣記者都去吃屎
07/14 08:55, 13F

07/14 08:57, 3年前 , 14F
美國媒體的標題也是都寫米基洛克在酸阿湯哥,就根
07/14 08:57, 14F

07/14 08:57, 3年前 , 15F
不過他本來就是會亂開砲,也變成人設了吧…
07/14 08:57, 15F

07/14 08:57, 3年前 , 16F
本不是台灣媒體假新聞,國外的解讀也是一樣
07/14 08:57, 16F

07/14 09:06, 3年前 , 17F
加個"我"也是酸啊,你的國文老師要哭泣了
07/14 09:06, 17F

07/14 09:07, 3年前 , 18F
如果不是反串仔 就真的可憐
07/14 09:07, 18F

07/14 09:09, 3年前 , 19F
這id 不意外阿 XD
07/14 09:09, 19F
※ 編輯: sonans (219.84.231.226 臺灣), 07/14/2022 09:19:04

07/14 09:26, 3年前 , 20F
你知不知道日常生活中 「我」這個這次常常會省略啊
07/14 09:26, 20F

07/14 09:29, 3年前 , 21F
不然我造個句子:「咒是個爛片」,這句話只能是「
07/14 09:29, 21F

07/14 09:29, 3年前 , 22F
我自己」的看來吧
07/14 09:29, 22F

07/14 09:31, 3年前 , 23F
你不懂我的意思,米基講的很清楚,他跟阿湯是在不同
07/14 09:31, 23F

07/14 09:32, 3年前 , 24F
的世界,他的世界是不在意票房的,所以他的世界裡,
07/14 09:32, 24F

07/14 09:32, 3年前 , 25F
阿湯跟TG的成功對他沒意義。所以我才要特別強調我。
07/14 09:32, 25F

07/14 09:41, 3年前 , 26F
呃 當你說sb. is irrelevant to me那是很明顯的貶意
07/14 09:41, 26F

07/14 09:41, 3年前 , 27F
好了啦,搞半天也不是假新聞只是你自我解讀不一樣而
07/14 09:41, 27F

07/14 09:41, 3年前 , 28F
07/14 09:41, 28F
是假新聞,因為irrelevant不是「過氣」。

07/14 09:41, 3年前 , 29F
類似中文他哪根蔥/什麼咖/不值一提的語氣
07/14 09:41, 29F

07/14 09:41, 3年前 , 30F
不是字典裡irrelevant那種看似中性的意思
07/14 09:41, 30F
※ 編輯: sonans (219.84.231.226 臺灣), 07/14/2022 09:43:19

07/14 09:45, 3年前 , 31F
過氣翻得不對沒錯 但其實原文的藐視意味更重
07/14 09:45, 31F

07/14 09:48, 3年前 , 32F
這樣就假新聞,一堆人都打臉你了還硬拗==
07/14 09:48, 32F

07/14 09:48, 3年前 , 33F
欸,我是寫“本來就是貶損的意思,可以是過氣的意思
07/14 09:48, 33F
不,irrelevant在這種情況下是怎樣都沒辦法解讀成「過氣」的。

07/14 09:48, 3年前 , 34F
”,“可以是”ok? 媒體本來就是會渲染,不過你沒
07/14 09:48, 34F
還有 78 則推文
還有 4 段內文
07/14 17:45, 3年前 , 113F
看來就還好,他被問對阿湯哥的演技怎樣,你要他怎麼
07/14 17:45, 113F

07/14 17:46, 3年前 , 114F
回答?說實話?「很爛。」說謊話?「很好。」他就只
07/14 17:46, 114F

07/14 17:46, 3年前 , 115F
是想說實話又不想講得太難聽罷了,沒看前陣子Brian
07/14 17:46, 115F

07/14 17:46, 3年前 , 116F
Cox是怎麼批評強尼戴普的演技?那才叫難聽。
07/14 17:46, 116F

07/14 17:52, 3年前 , 117F
無關緊要你是完全照字面翻譯,上面就有人分享這個
07/14 17:52, 117F

07/14 17:52, 3年前 , 118F
詞在國外已經是貶義用法了
07/14 17:52, 118F

07/14 17:59, 3年前 , 119F
今天是國外鄉民炸鍋比你口中的無知記者還要大,是
07/14 17:59, 119F

07/14 17:59, 3年前 , 120F
英美母語是英文還是東亞對台灣母語是英文?
07/14 17:59, 120F

07/14 18:02, 3年前 , 121F
他們不是炸「過氣」。
07/14 18:02, 121F

07/14 18:14, 3年前 , 122F
誰在跟你吵過氣那兩個字?實際就是他的發言很不尊
07/14 18:14, 122F

07/14 18:14, 3年前 , 123F
重人,被炎上也是剛好,跟翻譯無關
07/14 18:14, 123F

07/14 18:17, 3年前 , 124F
原文一堆在吵過氣你沒看?
07/14 18:17, 124F

07/14 18:27, 3年前 , 125F
english-speaking那邊一堆在吵irrelevant你沒看?
07/14 18:27, 125F

07/14 18:32, 3年前 , 126F
我上面解釋irrelevant≠過氣你沒看?
07/14 18:32, 126F

07/14 18:32, 3年前 , 127F
不好意思,原來我們活在一個演員說另一個演員沒演技
07/14 18:32, 127F

07/14 18:33, 3年前 , 128F
都會讓大家爆氣的世界。
07/14 18:33, 128F

07/14 18:34, 3年前 , 129F
這在我看來比馬丁笑漫威是「主題樂園」好多了。
07/14 18:34, 129F

07/14 18:34, 3年前 , 130F
英文的SNS一樣在炎上總不是因為翻譯為[過氣]吧?
07/14 18:34, 130F

07/14 18:35, 3年前 , 131F
大家講得是這個,就你一直糾結不是過氣而已
07/14 18:35, 131F

07/14 18:36, 3年前 , 132F
我就跟你說原文底下也是一堆人糾結過氣?
07/14 18:36, 132F

07/14 18:36, 3年前 , 133F
大家可以糾結過氣罵人,我卻不能跳出來指正說他沒說
07/14 18:36, 133F

07/14 18:36, 3年前 , 134F
english-speaking那邊不管是媒體還是鄉民就是很多在
07/14 18:36, 134F

07/14 18:36, 3年前 , 135F
吵/炒你認為“還好”的那個字“irrelevant”呀,可
07/14 18:36, 135F

07/14 18:36, 3年前 , 136F
能就只有你覺得那個字“還好”吧XDD
07/14 18:36, 136F

07/14 18:37, 3年前 , 137F
所以你就知道英文媒體有多厲害了,他們也知道斷章取
07/14 18:37, 137F

07/14 18:38, 3年前 , 138F
所以西方母語的人也認為是貶義字了。那被幹爆就是
07/14 18:38, 138F

07/14 18:38, 3年前 , 139F
義,前陣子小班也是說了一句話被罵翻,很多人回去看
07/14 18:38, 139F

07/14 18:38, 3年前 , 140F
剛好而已,不是假新聞啦
07/14 18:38, 140F

07/14 18:38, 3年前 , 141F
了原始訪談影片才發現沒什麼。
07/14 18:38, 141F

07/14 18:39, 3年前 , 142F
記得要去那邊澄清“irrelevant”這個字“還好”唷~
07/14 18:39, 142F

07/14 18:39, 3年前 , 143F
還有,有看完他這段訪談影片的,全世界不會只有
07/14 18:39, 143F

07/14 18:39, 3年前 , 144F
你喔
07/14 18:39, 144F

07/14 18:39, 3年前 , 145F
你覺得沒什麼=/=別人都覺得沒什麼
07/14 18:39, 145F

07/14 18:39, 3年前 , 146F
事實上就是假新聞,他就是沒說過氣,卻一堆人挑著這
07/14 18:39, 146F

07/14 18:39, 3年前 , 147F
點罵。
07/14 18:39, 147F

07/14 19:18, 3年前 , 148F
irrelevant用在公眾人物有nobody cares的意味,跟過
07/14 19:18, 148F

07/14 19:19, 3年前 , 149F
氣有點像
07/14 19:19, 149F

07/14 19:37, 3年前 , 150F
幹 原來是記者亂引仇恨
07/14 19:37, 150F

07/14 20:01, 3年前 , 151F
好啦你英文最棒,多益托福成績單要不要貼出來給大
07/14 20:01, 151F

07/14 20:01, 3年前 , 152F
家看看
07/14 20:01, 152F
文章代碼(AID): #1YpqDRPK (movie)
文章代碼(AID): #1YpqDRPK (movie)