看板
[ movie ]
討論串[新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
共 13 篇文章
內容預覽:
不知道版友們有沒有注意到,其實在電影中,它本身也有一段關於「奧本海默」or「歐本海默」的事情。. 這段發生在 奧本海默 (或 歐本海默)和 Lewis Strauss 第一次碰面時,後者特別糾正了. 奧本海默 關於他名字的發音;而這個環節甚至其實也發生在 諾蘭 本人上一個節目宣傳《奧本海默》時,該主
(還有506個字)
內容預覽:
要吵架之前,先把功課做好. 把題目釐清好好嗎?. 1.這部片是不是簡繁直接改:. 答案是,絕對沒錯。證據會說話. 板上就有一年多前第一張海報文. 看看上面的譯名就知道,除了繁體. 稱呼都不是台灣一般認知的名稱. 弗洛倫斯是誰?我只認佛羅倫斯啦幹. 2.然後呢?但現在出來爭這個氣到狂戰有屁用. 如果你
(還有415個字)
內容預覽:
※ 引述 《medama》 之銘言:. 網頁裡面有一個標籤 tag 也可以說是element. <meta name="wtf" content="bullshit">. 中文翻譯叫做元資料. 大概從兩百萬年前台灣資訊業界就翻作元資料. 後設資料我還真沒聽過. 但元資料說實在還真難聽. ※ 引述 《
(還有971個字)
內容預覽:
你搞錯重點了。. 重點不是1945前後,中華民國如何翻譯這個名字。. 因為現在是2023,這部電影是2023年放在電影院播放給2023(含以後)的觀衆看的,不是播放給1945年那個時候的觀衆看的。. 所以2023最近這十幾二十年來,一個地區/國家通用的語言、文化,就是這部電影在這個地區/國家的字幕翻
(還有771個字)
內容預覽:
原文43. 爭論那麼多. 我發現沒有一個人去實際考察. 本人只好用歷史學所受訓練來獻醜一下了. 我先把時間設定在1945年前後. 因為投下原子彈促使日本投降. 從而結束了中日之間長達八年的戰爭. 對中方意義甚大. 中國媒體和知識分子不可能不關注. 極大可能從其撰述的文章中得知Oppenheimer的
(還有857個字)