Re: 昨天的風中緋櫻演什麼?

看板pts (公視)作者 (佛瑞安魂曲的冥想N)時間21年前 (2004/02/20 23:15), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/7 (看更多)
※ 引述《kinah (吉野櫻)》之銘言: : ※ 引述《ninepoints (貧賤學生百事哀)》之銘言: : : 發現一郎的日文台詞有下過功夫,斷句跟音調都算準確 : : 可是二郎的話....覺得他的日文台詞是硬記的, : : 音調不太對,而且斷句換氣都很突兀 : : 簡單講,在日文台詞這方面,一郎比較像「模範蕃」 : 或許有一部份故意安排? : 因為'一郎學歷比較高', 所以四個「模範蕃童」裡面, : 他的日本語能力當然比其他人好... : 問: 為什麼日本人叫「達那度魯」? 原著《風中緋櫻》有提到,賽德克語(Tanah Tunux書中如此拼寫),意為「紅頭人」。 當初日本軍隊上山打原住民,頭上戴軍帽鑲有紅邊。 短片賽德克巴萊中,日本軍人戴的帽子,的確鑲有紅邊。 後面幾集出現日軍時,應該也會做此打扮。 -- 腦袋有問題的人從來不會承認自己的腦袋有問題。 那麼,現在我偷偷誠實和你說喔…:「我的腦袋有問題。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.85.2 ※ 編輯: gsr 來自: 61.229.75.197 (02/21 01:05)
文章代碼(AID): #10DYI8Z2 (pts)
文章代碼(AID): #10DYI8Z2 (pts)