Re: [問題] 請問609兩句英文

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (閃亮紅寶石女王)時間17年前 (2008/07/11 02:25), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《TRAP (要不然OVER想怎樣)》之銘言: : Mrs. Geller: (rubbing her temples) That’s alot of information to get in in : thirty seconds! Alright Joey, if wanna leave, just leave. Rachel, : no you weren’t supposed to put beef in the trifle. It did not : taste good. Phoebe, I’m sorry, but I think Jacques Cousteau is : dead. (Phoebe makes a sad face.) Monica, why you felt you had to : hide the fact that you were in an important relationship is : beyond me. : Mr. Geller: And we kinda figured about the porch swing. : 最後這兩句 : 我看字幕覺得看不太懂 : 請問該怎麼翻譯比較好 : 感謝 : 上下文請看 : http://www.geocities.com/Hollywood/9151/609.htm : 倒數二三十行左右 第一句: Monica,我不懂為什麼你覺得你必須隱瞞你正身處在一段認真的感情裡. 第二句: 還有我們大概看得出來是誰把陽台秋千弄壞的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.210.69.184

07/23 05:48, , 1F
第一句中文不太順
07/23 05:48, 1F

07/23 05:48, , 2F
"你為什麼不想把認真談戀愛的事老實告訴我呢?"
07/23 05:48, 2F

07/23 05:49, , 3F
第二句:還有我們也早猜到秋千是怎麼壞的了
07/23 05:49, 3F
文章代碼(AID): #18TbG1wE (wearefriends)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #18TbG1wE (wearefriends)