[問題] 103一個不重要的問題

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (閒祭秋)時間17年前 (2008/10/01 00:41), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
其實又是英文翻譯題啦 MONICA: I mean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes they're all over him. I mean, they're like- coyotes, picking off the weak members of the herd. PAULA: Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef, I'll tell you: that is not such a terrible thing. I mean, they're your friends, they're just looking out after you. 這句話的意思是「以???的立場而言」? 我翻不太出來耶... -- ╭═╮╭═╮ノ═╮╰═╮ ╭╦╯╮║╭ ╠═╣╠═╣ ╭ ║╭╦╯ ║ ║║║ ╠═╯╰═╣ ╭ ノノ ╰╮已逝的═╪╯║║║ ║╭══╮║ ════ ╭╪╮╰╫╯ ║╠══╣║ 喝杯茶 ═╦╦══ ║║║╭╩╮天吧 ║╠══╣║ ╭╯╠═╮ ║║║║ ║ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.5.145

10/01 01:00, , 1F
http://0rz.tw/534MU 我覺得還不錯的解釋
10/01 01:00, 1F

10/01 05:57, , 2F
以交過不少壞「男人前男友」的立場而言?
10/01 05:57, 2F

10/01 05:57, , 3F
啊 引號引錯了我是說「壞男人前男友」
10/01 05:57, 3F

10/01 05:58, , 4F
假如一個女生一生中的配額是兩個壞男人 他可能有四個之類
10/01 05:58, 4F

10/03 01:25, , 5F
Paula說的beef 有點對應前面coyotes跟herd 笑點應該在這邊
10/03 01:25, 5F
文章代碼(AID): #18ubQftz (wearefriends)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18ubQftz (wearefriends)