Re: [劇研] 101-part 04 (翻譯)

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (StarWars太好看啦!)時間14年前 (2011/06/12 22:59), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
: Ross: (scornful) Grab a spoon. Do you know how long it's been : since I've grabbed a spoon? : Do the words 'Billy, don't be a hero' mean anything to you? : (輕蔑的)拿起湯匙 你知道我離上次拿起湯匙已經有多久了嗎? : 有句話叫「比利,別逞英雄」你沒聽懂嗎? 補充一下,這裡是在講一首在美國相當著名的反戰歌曲(70年代) Billy don't be a hero http://www.youtube.com/watch?v=KX-JeV37Uqw
主要是在說越戰一個女孩等待男孩的故事,但最後男孩還是在戰爭中失去性命 歌曲中有一句 'Billy, don't be a hero, come back and make me your wife' 這一集前面場景Joey在勸告Ross快點忘記前妻Carol,Joey前面將女人比喻成IceCream,叫 Ross快點拿起勺子品嚐(快找下一個),切到這個場景,Ross用grab a spoon並且反問Joey Billy don't be a hero對你有什麼啟發,來比喻找下一個女友=上戰場=我不想 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.115.132.200

06/12 23:17, , 1F
推!!
06/12 23:17, 1F

06/13 05:35, , 2F
推 謝謝解釋
06/13 05:35, 2F

02/12 00:54, , 3F
good
02/12 00:54, 3F
文章代碼(AID): #1DzDH3Tr (wearefriends)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1DzDH3Tr (wearefriends)