Re: [劇研] 105-part 02 (翻譯)
看板wearefriends (Friends 六人行)作者Leeling (李鈴)時間14年前 (2011/10/15 21:40)推噓3(3推 0噓 1→)留言4則, 2人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言:
: Monica: Chandler, nobody likes breaking up with someone.
: You just gotta do it.
: 錢德,沒人喜歡跟其他人分手。但你必須去做。
: Chandler: No, I know, but it's just so hard, you know?
: I mean, you're sitting there with her,
: she has no idea what's happening,
: and then you finally get up the courage to do it,
: and there's the horrible awkward moment
: when you've handed her the note.
﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉
: 對,我知道,但那真的很困難,知道嗎?
: 我是說,你跟她坐在一起,她不知道要發生什麼事,
: 然後你終於鼓起勇氣說出來,接下來就是可怕的尷尬場面
這裡我不曉得 hand her the note 只是「提起這件事」的口語說法,
還是真的就是「遞給她紙條」。@~@?
不過我看的版本是翻譯成終於鼓起勇氣把紙條遞給她。XD
覺得還蠻傳神的……
想想,兩個人都已經面對面要談分手了,
他形容了半天結果最後竟然還要透過紙條!
剛好還可以呼應下面Joey說的像個男人,做法卻更峱的不回電話…|||
: Joey: Why do you have to break up with her? Be a man, just stop calling.
: 你為什麼一定要跟她分手啊?像個男人,別回電話就好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.46.119.4
推
10/15 23:17, , 1F
10/15 23:17, 1F
→
10/16 02:41, , 2F
10/16 02:41, 2F
推
10/22 22:12, , 3F
10/22 22:12, 3F
推
10/22 22:15, , 4F
10/22 22:15, 4F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
wearefriends 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章