Re: [請益] S01 E18 某句話的意思

看板wearefriends (Friends 六人行)作者 (想睡)時間7年前 (2018/03/13 16:19), 編輯推噓5(502)
留言7則, 5人參與, 7年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《cphe (魔鬼藏在垃圾筒裡)》之銘言: : 以下取自wearefriends板的原文和翻譯 : Rachel: Mmm-hmmm. Oh, so typical. Ooo, I'm a man. Ooo, I have a penis. : Ooo, I have to win money to exert my power over women. : (hands over her money) : 嗯哼。喔,真典型。唔,我是男人。唔,我有陰莖。 : 唔,我得要贏錢才能對女人展現我的權威。 : (交出她的錢) : Monica: You know what? This is not over. : We will play you again, and we will win, and you will lose, : and you will beg, and we will laugh, : and we will take every last dime you have, : and you will hate yourselves forever. : 知道嗎?這還沒完呢。 : 我們要再比一次,而且我們會贏,你們會輸。 : 然後你們會求饒,我們會笑, : 然後我們會拿走你們每一分錢,你們會永遠恨你們自己。 : Rachel: Hmm. Kinda stepped on my point there, Mon. : 哼,你讓我的論點稍微失焦了,莫。 : 上面上色的部分,Netflix的翻譯如下: : 「你把我想講的話都說光了,摩妮卡」 : 請問哪個意思才是對的呢? : google之後感覺應該第一個比較正確? : https://goo.gl/7f7DEL : https://goo.gl/t4TnU1 單純個人解讀........ 我覺得是失焦 Rachel原本是要嘲諷男生老是有個刻板印象,自己覺得贏了錢才是展現power的表現 結果Mon從後面跳出來,超有power的一席話,她也展現了她覺得贏錢才是有power的表現 Step on 有壓過去的意思 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.136.207 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/wearefriends/M.1520957973.A.28E.html

03/14 09:51, 7年前 , 1F
反覆啄磨看起來是這個意思~ 謝謝!
03/14 09:51, 1F

03/14 10:37, 7年前 , 2F
我也覺得是這意思~
03/14 10:37, 2F

03/14 16:25, 7年前 , 3F
蛤? 這樣不是跟netflix翻譯一樣意思嗎?
03/14 16:25, 3F

03/19 21:48, 7年前 , 4F
不同 講光了是指想的一樣 失焦則跟上一個人不同
03/19 21:48, 4F

03/19 21:51, 7年前 , 5F
瑞是在諷刺沙文主義 莫只是單純垃圾話
03/19 21:51, 5F

03/19 21:51, 7年前 , 6F
讓瑞本來強而有力的挖苦瞬間弱掉了
03/19 21:51, 6F

03/23 14:32, 7年前 , 7F
我也是跟原波認為的一樣
03/23 14:32, 7F
文章代碼(AID): #1Qf_eLAE (wearefriends)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
5
15
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
5
15
文章代碼(AID): #1Qf_eLAE (wearefriends)