Fw: [請益] S01 E18 某句話的意思
看板wearefriends (Friends 六人行)作者cphe (魔鬼藏在垃圾筒裡)時間7年前 (2018/03/13 22:15)推噓5(5推 0噓 10→)留言15則, 5人參與討論串1/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板 #1QfrPUNH ]
作者: cphe (魔鬼藏在垃圾筒裡) 看板: Eng-Class
標題: [請益] 六人行某句話的意思
時間: Tue Mar 13 12:40:59 2018
以下取自wearefriends板的原文和翻譯
Rachel: Mmm-hmmm. Oh, so typical. Ooo, I'm a man. Ooo, I have a penis.
Ooo, I have to win money to exert my power over women.
(hands over her money)
嗯哼。喔,真典型。唔,我是男人。唔,我有陰莖。
唔,我得要贏錢才能對女人展現我的權威。
(交出她的錢)
Monica: You know what? This is not over.
We will play you again, and we will win, and you will lose,
and you will beg, and we will laugh,
and we will take every last dime you have,
and you will hate yourselves forever.
知道嗎?這還沒完呢。
我們要再比一次,而且我們會贏,你們會輸。
然後你們會求饒,我們會笑,
然後我們會拿走你們每一分錢,你們會永遠恨你們自己。
Rachel: Hmm. Kinda stepped on my point there, Mon.
哼,你讓我的論點稍微失焦了,莫。
上面上色的部分,Netflix的翻譯如下:
「你把我想講的話都說光了,摩妮卡」
請問哪個意思才是對的呢?
google之後感覺應該第一個比較正確?
https://goo.gl/7f7DEL
https://goo.gl/t4TnU1
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.155.67
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1520916062.A.5D1.html
※ 編輯: cphe (36.230.155.67), 03/13/2018 12:41:55
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: cphe (36.230.155.67), 03/13/2018 22:15:15
推
03/13 22:17,
7年前
, 1F
03/13 22:17, 1F
推
03/14 08:27,
7年前
, 2F
03/14 08:27, 2F
→
03/14 09:47,
7年前
, 3F
03/14 09:47, 3F
→
03/14 09:47,
7年前
, 4F
03/14 09:47, 4F
推
03/14 13:19,
7年前
, 5F
03/14 13:19, 5F
→
03/14 13:20,
7年前
, 6F
03/14 13:20, 6F
→
03/14 13:21,
7年前
, 7F
03/14 13:21, 7F
→
03/14 13:21,
7年前
, 8F
03/14 13:21, 8F
→
03/14 13:22,
7年前
, 9F
03/14 13:22, 9F
→
03/14 13:22,
7年前
, 10F
03/14 13:22, 10F
→
03/14 13:23,
7年前
, 11F
03/14 13:23, 11F
→
03/14 13:23,
7年前
, 12F
03/14 13:23, 12F
→
03/14 13:24,
7年前
, 13F
03/14 13:24, 13F
推
03/19 21:45,
7年前
, 14F
03/19 21:45, 14F
推
03/19 21:46,
7年前
, 15F
03/19 21:46, 15F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
wearefriends 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章