討論串[劇研] 102-part 04 (翻譯)
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
我對這裡this的翻譯有點意見. 我對這段台詞的解讀,斷句上認為應該是. Chances are he's gonna be this, this broken shell of a man, y'know,. so you should try not to look too terrific..
(還有493個字)
內容預覽:
[Scene: Central Park, everyone's there.]. [場景:中央咖啡園,大家都在]. Joey: Your folks are really that bad, huh?. 你們爸媽真的那麼糟啊?. Ross: Well, y'know, these people a
(還有3267個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁