Re: [映畫] 牛郎織女
: 我之所以喜歡看大陸電影,
: 就是地大物博的中國畢竟地大又物博,
: 他們不但有很多故事可以說,
: 而且他們也非常擅長說故事。
大陸人真的很會說故事,
其實光就上面這篇原著小說看來,
就能發現這兩個女人命運的牽連,
在一個蒼茫的世界裡,
因同病相憐而不得不相互扶持,
這樣認份的低頭有多麼令人感傷。
電影導演是大陸作家尹麗川:
1973年生於重慶,大陸「七○後」作家的旗手,先鋒詩歌領域最受爭
議的人物。現為自由作家、詩人,居於北京。1996年畢業於北京大學
西方語言文學系;1998年畢業於法國ESEC電影學院;1999年冬開始寫
作,體裁涉及詩歌、小說、文化評論、隨筆等各類文體,作品發表於
《芙蓉》、《天涯》、《北京文學》、《書城》等雜誌。2001年出版
短篇小說、詩歌、隨筆合集《再舒服一些》;同年11月,擔任獨立電
影《哭泣的女人》文學策劃。2002年出版長篇小說《賤人》,並於同
年八月受邀參加瑞典奈舍國際詩歌節。在台灣出版有《賤人》和《十
三不靠》。
尹麗川和原著作者阿美,
聯手將小說改編成劇本,
將原先小說中的倒敘改回順序,
去除掉幾個小說中比較戲劇化的場景,
把電影拍成零碎的生活片段補遺,
於是電影本身顯得比較散了。
我並不是不喜歡這部電影,
甚至我在看電影的當下一直在想,
同樣是缺乏情節曲線的故事,
為甚麼大陸人來拍就這樣有味道,
台灣人來拍就顯得矯揉造作?
我沒有暗指《最遙遠的距離》...
電影其實也可以和《溫蒂與露西》相比,
當然這部片就故事架構上完整許多,
但是導演刻意壓低戲劇張力的作法,
兩者是有些雷同的。
可是大陸這個環境特有的天蒼野茫,
提供了角色一種念天地之幽幽的感慨。
然而另外一方面,
我又覺得這個故事比較適合文字,
在電影裡導演透過畫面,
訴諸城鄉對比、天高地遠,
去反襯李愛和海麗的身不由己,
可是小說裡頭這些東西都是沒有的。
小說很緊湊地說完了一個故事,
敘述者並沒有交代自己的感想,
並沒有插入到文本裡頭表情達意,
她就只是單純地交代事件始末。
可是從這樣逼仄的事件交代當中,
反而透出一股喘不過氣的寂寞。
也就是說,
電影是用環境對照人的無力,
因而李愛和海麗必須相依為命。
小說則是被時間不斷地推著走,
可是角色的步伐卻跟不上時代,
這種被遠遠拋在後頭的悲哀,
讓李愛和海麗在最終相協活了下來。
電影用的是空間的概念,
小說用的是時間的概念,
兩者運用得都可以算成功,
只是前者是自古以來中國文學的傳統範式,
而後者這種和時間的齒輪競賽而後被丟下,
意外成就了一對『苦命鴛鴦』的故事,
則更符合電影裡城鄉對比的意象。
這個故事的結尾十分反高潮,
也是我之所以喜歡的緣故,
讓我想到張愛玲的〈傾城之戀〉:
在這兵荒馬亂的時代,
個人主義者是無處容身的,
可是總有地方容得下一對平凡的夫妻。
而有趣的是,
電影裡這個天蒼野茫的大時代裡,
無處容得下被新時代阻擋的男男女女,
但最後活下來的不是男女主角,
而是男主角的現任女友和前女友。
個人主義者無處容身,
可是總容得下一對相依為命的姐妹。
兩個原先互看不順眼的人,
唯一的連結點就是他們的男友陳進,
現在陳進走了,唯一的牽連斷了,
然而人生並不是賭一口氣的事,
不能因為賭氣就放棄活下去了,
兩個女人為了活著互相取暖,
這種渺小的生存也忒悲哀了。
--
Hubert Kuang is a new Taiwanese who was born in
Hong Kong. He is an alluring fairy and as cute as
Hello Kitty. He hopes to be a grand performer like
Hepburn, Katharine. He is really a fancy guy, isn't he?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.81.21
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
AsiaMovies 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
108
250