討論串[閒聊] 傳說中的歌劇魅影法文版
共 11 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Picard (Return of The Sisko)時間20年前 (2005/12/07 00:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
奇怪 我怎麼沒聽到fantome 算了我法文根本是門外漢 XD. 有人知道為什麼法國人要這樣搞嗎?. 我聽說Hunchbacks和Beasts也是有兩套不同的配音.... 是因為美國很多人聽不懂法文卻又愛聽法文,. 所以要準備一份很有〔美味〕的給他們? XD. --. "You've lost yo
(還有54個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者waynelue (http://0rz.net/a40qY)時間20年前 (2005/12/06 20:05), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
其實. 我必須很低調的說. 我弄得音軌是網路上下載的影片剪出來的..... 所以其實我也無法很確定它的來源. 我有聽過兩個音軌. 其實真的不太一樣. 我有個姐姐嫁到法國巴黎去了. 改天. 我把兩個版本傳給他. 請他和我姐夫幫我聽聽看兩個的差別好了. 到時候我在問他差別在哪好了..... 還有....
(還有140個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者megoo (等待phantom的日子)時間20年前 (2005/12/06 15:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我有買美國版一區dvd. 不過目前不在手邊 沒辦法詳細比對. 剛聽了兩個版本的pense a moi(think of me). 根據我聽了好幾次美國版一區dvd的印象與憋腳的法文聽力. 初步比對結果 我覺得w大的檔案是"美國版"的法文配唱耶(好複雜). 而且兩個版本配唱的人好像也不完全一樣(還是完
(還有491個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者chriscutie (&&%&)*^&)^%#^%%)時間20年前 (2005/12/04 22:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
對啊,法國版有法文音軌和英文音軌,. 不過字幕只有一種,就是歌詞對白都不對的法文字幕。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 59.115.182.210.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Picard (Return of The Sisko)時間20年前 (2005/12/04 13:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《chriscutie.bbs@cia.hinet.net (???)》之銘言:. : 我只能確定waynelue大大提供的檔案不是法國版DVD的音軌。. 感謝 :p. : 還有,法國版DVD的法文音軌跟法文字幕根本不搭。. 這意思是說,法國版DVD除了法文音軌以外也有英文原版的音軌囉?.
(還有237個字)
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁