Re: [問題] 新編京劇--金鎖記

看板Drama (舞台戲劇板)作者 (風風火火闖九州)時間20年前 (2006/04/13 11:47), 編輯推噓6(600)
留言6則, 5人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《Natalia (風風火火闖九州)》之銘言: : 總而言之,京劇金鎖記是小說朝戲劇轉換 : (小說與戲劇能用的元素不同,所以需要「轉換」以達到相同情境) : 是戲曲朝戲劇靠攏。 就比如說長安「美麗而蒼涼的手勢」,在舞台上(莫說京劇,就連電影) 要怎麼呈現? 打字幕嗎?擺pose定格嗎? 還是在唱詞當中生生的唱出美麗而蒼涼的手勢? 這是小說最美的片段之一,但也是最需要轉換的部分。 我偷偷貼一段出來說明一下。 (曹七巧摘了一朵長安花盆裡的花,一瓣一瓣扯了下來) 長 安:(唱) 只見她、強撕扭、片片花瓣, 花心殘、花身爛、我心裂膽寒。 (白) 娘若見不得這花養著,我自個兒折了它。 (長安一朵一朵的折斷) 長 安:(唱) 我寧願、花莖親手、來折斷, 任憑她、根離土、枯絕萎乾。 縱是未及盛開日, 不教殘破留人間。 (白) 娘若不願意結這門親,我去回掉就是了。 美麗而蒼涼的手勢轉換為一個不願意花瓣被揉爛, 寧可「花莖親手、來折斷」自斷生路。 只能做到這樣子消融美麗而蒼涼的手勢。再多可能也不大容易。 小說要轉換成戲曲,最困難的地方就在不要有移植痕跡, 希望讓沒看過小說的人,能夠覺得這些東西就是原原本本的生長在劇本當中, 然後看過的人能夠感受到小說中描述的百分之六十, 要做到百分之八十實在太難啦。 張愛玲是不能複製、重現的。 -- 天下英雄唯使君與操耳 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.58.242 ※ 編輯: Natalia 來自: 140.112.58.242 (04/13 12:02)

04/13 12:03, , 1F
嘻嘻 編劇小仙女親自說明
04/13 12:03, 1F

04/13 13:11, , 2F
(羞)
04/13 13:11, 2F

04/13 13:23, , 3F
仙女下凡來解答...(茶)
04/13 13:23, 3F

04/13 13:44, , 4F
(羞)(昏倒)
04/13 13:44, 4F

04/13 18:46, , 5F
謝謝Natalia專業的分享喔 很有幫助呢!
04/13 18:46, 5F

04/15 11:14, , 6F
可以轉去戲曲板嗎? 仙女姊姊*^______^*
04/15 11:14, 6F
Natalia:轉錄至看板 ChineseOpera 04/15 11:55
文章代碼(AID): #14FSctex (Drama)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14FSctex (Drama)