討論串[閒聊] 麻煩幫忙翻譯幾句話
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓17(17推 0噓 27→)留言44則,0人參與, 最新作者beepbeep (不能倒)時間17年前 (2007/10/08 00:42), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
我PO出一段 有前後文比較好了解情境 (是想弄影片 不過目前沒軟體剪接). 一直翻不出來的地方我用黃色字體標記. (畢人英文造詣很差 這翻譯只是好玩性質 讓大家見笑了). 168. 00:18:08,120 --> 00:18:10,918. If you don't tell me. what y
(還有614個字)

推噓7(7推 0噓 5→)留言12則,0人參與, 最新作者FalconKnight時間17年前 (2007/10/08 01:11), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
如果你不跟我說你們在幹嘛~我就要大叫了~. 你可以小小聲的叫嗎?. 啥~你以為我是白痴嗎?. 我看到你們盯著那警察瞧~. 他有啥問題?. 他只是...害羞而已啦~. 是啊害羞到能丟幾個磚頭罷了~. 不會啦~他還好啦~. 他玩雙截龍超強的耶~. 真的假的~他?. 是啊~他可是能讓你啞口無言哩~. 最好
(還有28個字)

推噓8(8推 0噓 6→)留言14則,0人參與, 最新作者Spike (史派克‧羊咩)時間17年前 (2007/10/08 01:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
a few bricks shy 意思是駑鈍不聰明..(或笨蛋傻瓜). 甲認為丙.."He's just... shy," 中的 shy 解為害羞... 但乙認為丙根本是笨..所以剛好用 shy 起頭帶出這個片語... 然後甲說.."不..丙其實是正常的(OK..不笨..聰明的)... 因為..(接
(還有5個字)

推噓4(4推 0噓 4→)留言8則,0人參與, 最新作者FalconKnight時間17年前 (2007/10/08 01:31), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
(上句誤). 不過我剛剛查了一下. 這片語的完整句應該是"a few bricks shy of a load"~. 這邊有省略~. "我說他是害羞得有點傻~". "不會啦~他還好啦~". --. 這樣應該才會是正確的~. Spike的英文造詣高啊!!!. --. ◢ⅢⅢⅢⅢ 騎士的Ρtt個版
(還有191個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁