Re: [閒聊] 麻煩幫忙翻譯幾句話

看板Excalibur作者 (史派克‧羊咩)時間17年前 (2007/10/08 01:20), 編輯推噓8(806)
留言14則, 8人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《beepbeep (不能倒)》之銘言: : He's just... shy, : 他只是...害羞而已 : 173 : 00:18:25,037 --> 00:18:29,030 : - Shy a few bricks I'd say. : - No, he's okay, a few bricks shy 意思是駑鈍不聰明..(或笨蛋傻瓜) 甲認為丙.."He's just... shy," 中的 shy 解為害羞.. 但乙認為丙根本是笨..所以剛好用 shy 起頭帶出這個片語.. 然後甲說.."不..丙其實是正常的(OK..不笨..聰明的).. 因為..(接下文).... : 174 : 00:18:29,108 --> 00:18:31,770 : He just kicked ass : on Double Dragon. : 他才剛要把雙截龍給破關 雙關語的確很難譯....> < -- ╭┬╮┌┬╮┌┐┌┐┐┌┬╮ 我‧和‧我‧的‧米‧蟲‧人‧生 ╰┼╮├┼╯│││ ┐├┼ ╰┴╯└┘ └┘└┴╯╰┴╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.142.89.223

10/08 01:21, , 1F
神啊!!!小的沒想到啊~我的英文真是太差了~班門弄斧啊
10/08 01:21, 1F

10/08 01:22, , 2F
<(__"__)> 二拜~
10/08 01:22, 2F

10/08 01:22, , 3F
我要回去閉關閉思過~
10/08 01:22, 3F

10/08 01:22, , 4F
(筆記)
10/08 01:22, 4F

10/08 01:24, , 5F
史派一出馬 便知有沒有
10/08 01:24, 5F

10/08 01:25, , 6F
其實我是查股溝的啦..矮油~
10/08 01:25, 6F

10/08 01:26, , 7F
老爺爺真厲害0.0
10/08 01:26, 7F

10/08 01:26, , 8F
原來史派的股溝那麼厲害呀...ψ-(._.")> (這該筆記嗎...)
10/08 01:26, 8F

10/08 01:27, , 9F
不知道老爺爺的乳溝是不是也那麼猛0.0
10/08 01:27, 9F

10/08 01:28, , 10F
開玩笑 史派的乳溝有兩指腹寬
10/08 01:28, 10F

10/08 01:31, , 11F
還真寬...
10/08 01:31, 11F

10/08 19:06, , 12F
呃 我想到昨天晚上電視撥的絕地奶霸...= ="
10/08 19:06, 12F

10/08 19:37, , 13F
乳溝有沒那麼寬我不知道..毛很多就是了~
10/08 19:37, 13F

10/08 20:59, , 14F
(大驚) 史派克有很多胸毛 =口="
10/08 20:59, 14F
文章代碼(AID): #172HLNj- (Excalibur)
文章代碼(AID): #172HLNj- (Excalibur)