Re: [自介] 鷹爪門的站出來~

看板HK-movie (港片)作者 (克羅(下面)馬堤)時間16年前 (2009/08/13 16:07), 編輯推噓10(1008)
留言18則, 9人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
: ◆ From: 140.122.203.35 : 推 bloodraul:真專業 推一下 08/12 20:36 : 推 peter1082:在港片打滾了這麼久 我竟然沒看過粵語版破壞專家呀... 08/12 22:29 : 推 beth1314:我也沒看過XD 08/12 22:36 : 推 jhunfong:youtube上有粵語版喔 08/13 00:06 : 推 s123999015:他不是被罵無聊,是被罵無賴XD 08/13 06:35 : 推 a83529988:推樓上 是罵無賴 08/13 08:03 : 感謝 已修正 : ※ 編輯: Cromartie 來自: 140.122.203.35 (08/13 09:12) : 推 NightEleven:破壞之王的粵語版對話很多地方都比國語版好笑 08/13 09:44 : → Cromartie:應該也沒有到很多 國語版就快笑爆了 08/13 09:53 : 推 Happyhour:國語版也是經典啊,周星馳的片裡我最愛這部^^ 08/13 09:54 : 推 CiaoYangYang:看過粵語版破壞之王+1 笑點比國語版多很多 超好笑~ 08/13 11:18 抱歉 雖然我狠喜歡這部片 但是比較傾向不認同這個觀點 這或許有先後因果的關係 當我們看了很多遍國語版的 連笑點 台詞幾乎都快背熟的時候 當然會想說 看看不一樣的 或是找找被剪片的(這只是比喻) 當我們不是香港為文化背景來觀賞的時候 國語版的台詞跟發音我覺得都是一級棒了 當一部片幾乎都是笑點的時候 換個配音跟字幕 就能再比他多"很多笑點" 我是覺得有點誇大了 很抱歉我很認真的幫他護航 因為我超喜歡這部片的 : → CiaoYangYang:兩個人在小商店裏面的對罵內容 粵語版比國語版爆笑~ 08/13 11:20 : 推 CiaoYangYang:給原po C大 粵語版中 達叔當著星爺面前調戲瑪莉時 08/13 11:22 : → CiaoYangYang:所提的電影片名是---"仆濕瑪莉" (聽起來像鹹濕片 XD) 08/13 11:23 : 推 CiaoYangYang:兩人在小商店對罵(粵):http://tinyurl.com/lcb368 08/13 11:27 : 推 CiaoYangYang:達叔調戲瑪莉(粵):http://tinyurl.com/mf9raa 08/13 11:29 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.118.126 ※ 編輯: Cromartie 來自: 140.112.118.126 (08/13 16:09)

08/13 16:11, , 1F
但不可否認的,編劇厲害外,國語配音的劇組也很厲害!
08/13 16:11, 1F

08/13 16:11, , 2F
總之,都很厲害!
08/13 16:11, 2F

08/13 16:44, , 3F
國語配音真的很厲害,光看一個十一姑就知道了
08/13 16:44, 3F

08/13 16:45, , 4F
這件龍蝦新裝你以為人人都穿得起啊
08/13 16:45, 4F

08/13 17:08, , 5F
是義大利名師 sit down please 幫我設計的啦!!!
08/13 17:08, 5F

08/13 17:11, , 6F
哪個比較好笑見仁見智,但是國語版的確少了些笑點
08/13 17:11, 6F

08/13 18:43, , 7F
葉德嫺的臉+吳敏的配音超match的
08/13 18:43, 7F

08/14 08:54, , 8F
最主要有三個地方:小商店對罵、調戲瑪莉、主播對書念
08/14 08:54, 8F

08/14 08:54, , 9F
國語版可能有忌憚吧,這三個地方粵語版的尺度大很多
08/14 08:54, 9F

08/14 09:41, , 10F
台灣新聞局比香港嚴格,所以國語配音會改掉許多這類對白
08/14 09:41, 10F

08/14 09:55, , 11F
例如九品芝麻官,達叔跟莫再講有一大段鹹濕對白刪掉...
08/14 09:55, 11F

08/14 13:40, , 12F
瘸(ㄅㄞ) 雞(ㄍㄞ)
08/14 13:40, 12F

08/15 00:41, , 13F
文化的差異,譬如烏龍派出所如果照原音直翻,就沒那麼好
08/15 00:41, 13F

08/15 00:44, , 14F
笑了,沒有哪一版比較好,只有哪一版在當地的接受度高..
08/15 00:44, 14F

08/15 00:47, , 15F
曾看過台語版的唐伯虎,很多對白跟粵版也是差很多啊,但
08/15 00:47, 15F

08/15 00:49, , 16F
是因為聽得懂所以..知道它的梗,覺得應該可以更好.
08/15 00:49, 16F

08/15 03:35, , 17F
九品芝麻官有些髒話都被剪掉 看的很不爽 我記得以前小時
08/15 03:35, 17F

08/15 03:36, , 18F
看的時候沒有剪 現在都好嚴格
08/15 03:36, 18F
※ 編輯: Cromartie 來自: 122.124.81.154 (05/12 22:35)
文章代碼(AID): #1AWyd74x (HK-movie)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1AWyd74x (HK-movie)