[問題] 世界のナベアツ的翻譯

看板JP_Entertain (日本綜藝)作者 (貓一隻卻愛上魚)時間17年前 (2008/09/16 16:59), 編輯推噓7(702)
留言9則, 8人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
如題 世界のナベアツ 緯來 翻譯成渡邊鐘 是他的本名嗎? 那 ナベアツ 是什麼意思呢? 發現精華區男女的部份都沒有 所以浮出來問一下 EXITE 只有把它轉換成 羅馬拼音而已 (/‵Д′)/~ ╧╧ 多謝解惑 オモロ~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.156.4 ※ 編輯: RX78NT1 來自: 59.115.156.4 (09/16 17:00)

09/16 17:06, , 1F
本名:わたなべ あつむ 所以取中間就變成『ナベアツ』
09/16 17:06, 1F

09/16 17:08, , 2F
某動畫監督渡邊新一的綽號也是這樣來的 鍋子新 XD
09/16 17:08, 2F

09/16 22:33, , 3F
那怎麼不照樓上那樣叫 鍋子鐘 XD
09/16 22:33, 3F

09/16 23:04, , 4F
鍋熱(誤)
09/16 23:04, 4F

09/17 01:25, , 5F
鍋熱 好! 超オモロ~~~(跟著誤)
09/17 01:25, 5F

09/17 01:28, , 6F
喔~~~~原來如此 オモロ~~
09/17 01:28, 6F

09/18 01:18, , 7F
オモロ~~
09/18 01:18, 7F

09/18 20:59, , 8F
OMORO緯來是怎麼翻的啊??
09/18 20:59, 8F

09/19 02:37, , 9F
超好笑~
09/19 02:37, 9F
文章代碼(AID): #18ptM5Us (JP_Entertain)
文章代碼(AID): #18ptM5Us (JP_Entertain)