討論串[問題] Suzanne怎麼念?
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者Hyades (夜空專屬攝影師)時間16年前 (2009/04/09 22:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實這一點我覺得不會. 大家有沒有想到漢字的念法 在台灣和在日本是不同的. 我們用我們的語言去念日本人的名字 這樣日本人會生氣嗎?. 所以外國人用自己的語言去念他的名字有什麼好計較的. 不過日文的翻譯好處就是有固定翻譯方式. 中文真的很亂 有時音譯 有時意譯. 中國方面好像都是用音譯的多. 上次有個

推噓17(17推 0噓 21→)留言38則,0人參與, 最新作者blanka (Like Heart Break)時間16年前 (2009/04/09 09:58), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
講到Schemacher 當然就要舉的例子就是他待的車隊Ferrari. 日文發音的確比較接近德文 フェラーリ 也就是接近 肥拉力 的音. 但是相對的 語言的目的在於讓彼此瞭解. 跟原來的發音是否一樣真的有那麼重要嗎?. 無論在英國 美國或是台灣這種受美國影響比較大的地區. 發的音都是 法拉力 ht
(還有134個字)

推噓13(13推 0噓 7→)留言20則,0人參與, 最新作者bajiqa (多爾)時間16年前 (2009/04/08 15:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我個人認為這沒有對不對的問題(推文太慢~). 各國語言用他們自己的發音來念外國人的人名或外國地名本來就沒法念. 的跟該國人民一樣(我沒什麼科學根據),好比國中學的高雄台北,我. 們念高雄台北,但是英文卻是另外的念法,音相近,但還是與我們的念. 法有差異。. 至少英文的念法,對外國人來說聽的懂,另外的
(還有331個字)

推噓14(14推 0噓 8→)留言22則,0人參與, 最新作者davincibear (堅持)時間16年前 (2009/04/08 13:41), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
對照他國外語正確發音來說. 日本真的強大並且用心很多. 既考究又忠於原音重現. 就拿前F1之神Michael Schumacher來說. 台灣被英文影響太深+翻譯不夠專業(?). 翻成:麥可 舒馬克. 自小也不覺有何不妥. 等到自己有辨識能力後. 知道身為德國人的舒馬克要是知道自己的名被這樣亂發應該

推噓10(10推 0噓 2→)留言12則,0人參與, 最新作者Rinya (Rinya)時間16年前 (2009/04/07 21:28), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Suzanne的名字發音到底是什麼呢?. 我疑惑好久~因為日文寫成"スザンヌ". 那就是"su zan nu"不是嗎? 聽起來一點也不像"蘇珊娜". 為什麼是用"ヌ"呢 而不是用"ne(ネ)"?. 這樣也比較像英文直接改成羅馬拼音. 一直叫他"su zan ne"的我豈不是叫錯了= =. --.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁