Re: [問題] Suzanne怎麼念?
※ 引述《davincibear (堅持)》之銘言:
: 對照他國外語正確發音來說
: 日本真的強大並且用心很多
: 既考究又忠於原音重現
: 就拿前F1之神Michael Schumacher來說
: 台灣被英文影響太深+翻譯不夠專業(?)
: 翻成:麥可 舒馬克
: 自小也不覺有何不妥
: 等到自己有辨識能力後
: 知道身為德國人的舒馬克要是知道自己的名被這樣亂發應該會惱怒? XD
其實這一點我覺得不會
大家有沒有想到漢字的念法 在台灣和在日本是不同的
我們用我們的語言去念日本人的名字 這樣日本人會生氣嗎?
所以外國人用自己的語言去念他的名字有什麼好計較的
: 正解:米歇爾 舒馬赫
: 但日文就能較貼近忠實呈現正確發音
: ミハエル・シューマッハ
: 不得不佩服日本在各方面的專業度
: ※ 引述《Rinya (Rinya)》之銘言:
: : Suzanne的名字發音到底是什麼呢?
: : 我疑惑好久~因為日文寫成"スザンヌ"
: : 那就是"su zan nu"不是嗎? 聽起來一點也不像"蘇珊娜"
: : 為什麼是用"ヌ"呢 而不是用"ne(ネ)"?
: : 這樣也比較像英文直接改成羅馬拼音
: : 一直叫他"su zan ne"的我豈不是叫錯了= =
不過日文的翻譯好處就是有固定翻譯方式
中文真的很亂 有時音譯 有時意譯
中國方面好像都是用音譯的多
上次有個對岸研究生和我說某生物 "考拉"
考拉是什麼我聽都聽不懂
最後才發現是無尾熊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.162.94
※ 編輯: Hyades 來自: 61.217.162.94 (04/09 22:46)
推
04/09 23:36, , 1F
04/09 23:36, 1F
討論串 (同標題文章)
JP_Entertain 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章