Re: [心得] 3x24
※ 引述《amorch (阿毛客)》之銘言:
: ※ 引述《ncyc (ラチェットのために)》之銘言:
: : 這次字幕還是有點小小問題
: : Gunnery Sergeant
: : 這個詞過去翻成「軍士長」,今天翻成「三等士官長」,似乎是為了對應
: : 國內海陸軍階。(我自己在翻Gibbs檔案時用槍砲士官長)
: Gunnery Sergeant 是美國海陸軍階,對應到我國海陸軍階,翻
: 「三等士官長」也是沒辦法,只是「一等士官長」翻譯用完以後
: ,MGySgt,SgtMaj,SgtMajMC這幾個要怎麼翻就頭痛了。
這三個軍階給薪等級都是E-9
MGySgt
Master Gunnery Sergeant不確定該怎麼翻,我還要查一下資料。
(另外一個翻譯是比照Lance Corporal,將Gunnery Sergeant翻做准軍士長,
但這樣MGySgt就不知道該怎麼翻了)
SgtMaj
Sergeant Major私譯成軍士督導長,在大型軍事單位裡面管理所有士官階級的紀
律與道德。
SgtMajMC
Sergeant Major of Marine Corps私譯為海陸總軍士長,全海陸裡面只有這麼一
個,是最資深的士官。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.171.61
※ 編輯: ncyc 來自: 220.135.171.61 (09/10 00:12)
討論串 (同標題文章)
NCIS 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章