Re: [跪求] Empyrium一首歌的翻譯

看板RockMetal (金屬音樂板)作者 ( )時間17年前 (2009/05/11 18:11), 編輯推噓9(900)
留言9則, 9人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《MADNUG (天天OGC 我有健康LP)》之銘言: : 小弟有一首非常喜愛的歌 : 但無奈雖字字都懂 卻句句不懂 : 只能稍微用感覺的 : 因此想請板上的翻譯神人幫忙一下 : 感激不盡!! : 在此附上試聽及原文歌詞 : Empyrium - Many Moons Ago... : http://0rz.tw/qfsLq : A night of december so dark and cold, : I walked a path ages old : The moon amongst the clouds revealed : lightning valleys, forest and field 十二月的某夜,如此黑暗,如此寒冷 我走在一條古徑 雲中之月照亮了溪谷、密林與荒野 (十二月的那個晚上真是有夠邪惡,有夠小含 我用我的熱腸穿進他的那條古道 他屁屁間的山谷,下面那片毛茸茸,和平胸, 全看得一清二楚呀 ) : Embraced by silence I wandered the moor : an endless landscape by my side : when in the mist I saw a light : dancing through the hazy night 被寂靜擁抱,我遊蕩於沼澤地 無盡的奇景 就在我的身邊 當我迷惑之時 我看到一道光線舞動著 穿過了迷濛的夜 (雖然他是條死魚,但遇見我就濕到一塌糊塗了 這真是我遇過最妙的事了 正在我還來不及疑惑怎麼會這麼神的時候 我就射進去了) : I stood and watched the play in awe : was deeply touched by what I saw : I told my friends what I did see : and what they told did tremble me! 我佇立,看著這令人敬畏的演出 我被我所看見的深深感動了 我想告訴我的朋友 但他們卻說出令我顫抖的事 (我怎麼想都覺得我太屌了 所以想跟捧由們炫耀一下 但是他們卻說猴卡怕呀~~~) : It's said the ghost of a young, fair maid : is cursed to dwell beneath the shade : of the olden oak she died below : O that was many moons ago! 傳說有個年輕貌美女子的鬼魂 她被詛咒,囚於她所死於的那古老橡樹陰影之下 喔~那是許多個月前的事了! (傳說有個正咩妹斗的鬼魂 被詛咒必須永遠囚禁在她所死於的那個巨根老變態的身邊 喔~那是許多個月前的事了!) -- 這個光是澆在飯上就可以吃了! ---料理東西軍 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.132.99 ※ 編輯: VaderChuLip 來自: 123.194.132.99 (05/11 18:12)

05/11 18:23, , 1F
這種翻譯....真是讓人無言....離開好了
05/11 18:23, 1F

05/11 18:31, , 2F
這種翻譯....真是讓人害羞....掰開好了
05/11 18:31, 2F

05/11 18:39, , 3F
種XX鮑....真是讓人興奮....XX出好了
05/11 18:39, 3F

05/11 18:47, , 4F
..........= =你真的上癮了
05/11 18:47, 4F

05/11 18:55, , 5F
這是條不歸路啊
05/11 18:55, 5F

05/11 19:18, , 6F
RM版西斯化了 嗚嗚
05/11 19:18, 6F

05/11 19:25, , 7F
有夠小含...暨西哩之後 板主也變成形容詞了嗎?
05/11 19:25, 7F

05/11 22:09, , 8F
到底哪個版本的翻譯是對的XD
05/11 22:09, 8F

05/13 17:45, , 9F
RM板歪聲化了啊 ㄎㄎ
05/13 17:45, 9F
文章代碼(AID): #1A1_dMOm (RockMetal)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1A1_dMOm (RockMetal)