Re: 想買VOY的影集..可是我真搞不懂.....

看板StarTrek (星際爭霸戰)作者 (你有沒有看過辛普森家庭)時間19年前 (2006/02/15 23:05), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/18 (看更多)
※ 引述《jong@kkcity.com.tw (Manstein Jong)》之銘言: : ※ 引述《ssbin.bbs@bbs.badcow.com.tw (我真是有福氣的人~~~~)》之銘言: : > 原來如此...謝謝... : > 大陸人也蠻猛的嘛...竟然可以翻譯全套的STAR TREK : > 好像要看中文版也只有這樣的選擇~~XD : 翻議的不是很好! 口語化是不錯! 但專有名詞就.... : 除非你很懂ST的專業, 否則你會不懂它翻的是甚麼... : 像我就買了一套TNG, 只有我看得懂字幕在講甚麼, 我家人 : 都看不懂, 後來就獨自一個人在看.... : 我覺得應該是大陸找個大學英文系的來翻譯吧! 每季都找不同 : 的人來翻, 所以前後都連不起來... 像畢卡離開艦橋一定會講的.. : 每季都會翻成... : 你有橋! 你的布里區... 我都快笑死了.... 艦橋 啦! 還可以 : 用直翻喔.... : 不過要看中文繁體字, 只有這種選擇了! 我同學看到Deep Space Nine 的Changeling 翻譯成 "低能兒"就看不下去了... 明明就是很恐怖的一個種族 一出現字幕就寫低能兒... -- "The Force is strong in Desirewu. May the force be with him, always." ▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁ ████████████████████████████ ══||||█ ▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔ Made by Johnmike -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.121.186
文章代碼(AID): #13yqCWzS (StarTrek)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13yqCWzS (StarTrek)