Re: 想買VOY的影集..可是我真搞不懂.....

看板StarTrek (星際爭霸戰)作者時間19年前 (2006/02/16 02:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串7/18 (看更多)
※ 引述《jong@kkcity.com.tw (Manstein Jong)》之銘言: : ※ 引述《ssbin.bbs@bbs.badcow.com.tw (我真是有福氣的人~~~~)》之銘言: : > 原來如此...謝謝... : > 大陸人也蠻猛的嘛...竟然可以翻譯全套的STAR TREK : > 好像要看中文版也只有這樣的選擇~~XD : 翻議的不是很好! 口語化是不錯! 但專有名詞就.... : 除非你很懂ST的專業, 否則你會不懂它翻的是甚麼... : 像我就買了一套TNG, 只有我看得懂字幕在講甚麼, 我家人 : 都看不懂, 後來就獨自一個人在看.... : 我覺得應該是大陸找個大學英文系的來翻譯吧! 每季都找不同 : 的人來翻, 所以前後都連不起來... 像畢卡離開艦橋一定會講的.. : 每季都會翻成... : 你有橋! 你的布里區... 我都快笑死了.... 艦橋 啦! 還可以 : 用直翻喔.... : 不過要看中文繁體字, 只有這種選擇了! 不是聽說是用Dr. Eye翻的水準嗎? 那種還不如看英文字幕 繁體的字幕話目前最多的可能是http://www.scifi-fan.idv.tw 配合DVD rip影片來看的話 畫質有DVD水準 翻譯也比一般翻譯社還好.. 至少專用名詞絕不會搞錯吧... -- ※ 發信站: 深太空九號(ds9.twbbs.org) ◆ From: 218.166.84.206
文章代碼(AID): #13ysnm00 (StarTrek)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13ysnm00 (StarTrek)