Re: [問題] 萬能翻譯機?

看板StarTrek (星際爭霸戰)作者 (電力商人)時間17年前 (2008/07/08 18:19), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/8 (看更多)
※ 引述《outlook2 (容)》之銘言: : ※ 引述《chunliz (chunliz)》之銘言: : : 是這個名稱嗎? 可以讓不同種族的人遇到星聯都是講英文麻A通 : : 可是連嘴型也可以幫它校正成講英文的嘴型嗎? XD : 推 TRAP:影集中有說明翻譯機的原理嗎?還是就只給名稱? 07/08 10:57 : → chunliz:ST很多都沒有原理的吧 07/08 11:46 : 推 Adama:"It works fine." 07/08 11:52 : 推 TRAP:我的意思是 那是把所有已知語言紀錄下來而已 07/08 14:00 : → TRAP:還有能夠應付各種未知的?常常看到隨便到一個星球都能講話 07/08 14:01 : 在此使用某兩人的大絕招 : ----------------------------------------------- : 看到這點就知道 : 如果你沒看過整部影集,那幹嘛還在這裡說三道四? : 整部影集把出處都說明清楚了 : 你有所質疑的話 : 去真的看看整部影集不就知道了 有某些集特別會有翻譯機翻不出來的時候,像是高頻雜訊類的語言。 (水晶生物語言,Bynar語) 當然也有些詞是無法翻譯的,像Ferengi的oo-max。 不過最特別的應該要屬TNG 5x02 Darmok,這集把翻譯機短處完全演出來了。 翻譯機成功把對話譯為中文,但因為外星人用比喻來溝通,翻譯機當然譯不出 這樣兩方如何建立外交關係? 這集非常經典。 如果沒有DVD的話,去精華區看一下劇情可以有大致了解。 在ENT中則有許多翻譯機要聽外星語言久一點才能翻出來,不過為什麼只需要 講個10句話左右就能把整個語言翻出? 反正意思到了就好,Darmok已經把語言問題 給玩得很深,不用每集都玩一次。 不是說沒看過整套就不能罵,不過像這類真的是很基本的,也該先去研究一下 不要突然得意的跑出來開砲,這只是顯出你看的很少而已。 (這個討論真的出現很多次了,每次幾乎都是舉Darmok吧) 一定要講究真實性的話,還有很多可以挑的。(太空中的聲音之類) 不過挑這種問題實在很無聊。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.56.129.143

07/10 09:16, , 1F
對話機應該是翻譯成英文...
07/10 09:16, 1F

07/10 19:33, , 2F
其實看的很少不是罪過,本板還是歡迎看的很少的人
07/10 19:33, 2F

07/10 20:10, , 3F
看少不是罪,看少可以問,不用洋洋得意來放砲
07/10 20:10, 3F
文章代碼(AID): #18Spz58U (StarTrek)
文章代碼(AID): #18Spz58U (StarTrek)