Re: [問題] 一段話的翻譯
我也很喜歡這段*^___^*
爬了一下文
好像是ateng版友的簽名檔
我認為最佳的關係,會持續的關係,
往往是紮根於友情的關係。
有一天,看著那個人,你看到比昨晚更多的東西,
就像某處的開關打開了,那個只是朋友的人…
突然變成唯一一個
妳能想像自己跟他在一起的人。
~*~Dana Katherine Scully~*~
※ 引述《taiko (tauyo)》之銘言:
: it seems to me that the best relationships --
: the ones that last-- are frequently the ones that are
: rooted in friendship. You know, one day you look at the
: person and you see something more than you did the night
: before. Like a switch has been flicked somewhere.
: And the person who was just a friend is...
: suddenly the only person you can ever imagine yourself with."
: 之前忘了在哪位板友的簽名檔上看到上述的中文,不曉得有哪位好心的板友可以提供一下?
: 第一次來到這個版,忍不住一口氣把精華區的文章都瀏覽一遍. 第一次看X 檔案時才國小,
: 那時就被Scully的勇氣和智慧深深吸引,卻沒有發現他身為女性的弱勢與無奈,當年看到
: 很多東西,於今回想起來,有了更深的體悟,更多了解. 當時的我從未意識到男女性別造成
: 的不公,所以當Scully跟他母親說:父親會以我為恥那句話時,一直不是很了解,還有她說
: 她加入FBI 是因為他們的女性幹員並不多等等...X檔案開播時間大概是1992年,原來世界
: 對女性的期盼和限制一直都在..
: 當時看Scully 宛如女神般神聖, 現在我知道,她其實是女人,可是反而讓我更加喜歡她
: 欽佩她.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.220.114.99
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
X-files 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章