Re: [閒聊] 誰能幫我翻 "Find Youself"
※ 引述《kaja (Brian)》之銘言:
: John O'Callaghan的"Find Yourself"應該是不用介紹的歌!
: 幾乎每個Trance DJ來都有放這首
: 我覺得她的歌詞不錯! 可是雖然我的英文蠻棒的
: 我真的不了解他在講什麼或是隱說什麼?
: http://www.youtube.com/watch?v=iO2U4v3tCK0
: 因為 3/12 & 3/13 應該會有大合唱
: 希望有人幫我幫幫我 翻一下或解釋一下
大概翻了一下~但是不是完全照字眼或是字義翻
有帶有依些自己的感覺以及對這首歌的感受去把它翻的抒情(怨恨)一點
很多字都是意境不是單純的句子
分享給大家多多感受吧!相信每個人看到這些字也有不同的感受的
可以的話請大家都分享出來吧!!!
Drawn into the backdrop here.
捲入這場帷幕之中
You could fade, you could fade away.
你可以淡去,你可以消逝
Bright lights on a starless night.
在沒有星星的夜晚看見刺眼的燈光
Burn a hole in the dying day.
像是在這該死的日子中燒出了一個空洞
Looking at life through a loaded gun.
提著上膛的槍過自己的生活
Take your best shot, aim it at the sun.
快用你最好的射擊瞄準這(該死)的太陽
Looking at life through a loaded gun.
提著上膛的槍過自己的生活
You know you'll find...
你知道你會知道的
You'll find yourself, you'll find yourself alone.
你將找尋關於你自己的是,你將知道你是孤獨的
You'll find yourself, you'll find yourself.
你將找尋關於你自己的是,你將找尋關於你自己的是
Drawn into the darkness here.
捲如這場黑暗之中
With your eyes on the prize at stake.
請將你的眼睛放在賭注的獎金上
Faint hearts on an endless path.
帶著黯淡的心走在無止盡的路上
Letting go of the ones we break.
放過那些被我們打破的吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.136.58
推
03/10 09:24, , 1F
03/10 09:24, 1F
※ 編輯: justwebb 來自: 114.37.136.58 (03/10 17:49)
※ 編輯: justwebb 來自: 114.37.136.58 (03/10 17:50)
推
03/10 17:54, , 2F
03/10 17:54, 2F
推
03/11 13:55, , 3F
03/11 13:55, 3F
→
03/13 12:01, , 4F
03/13 12:01, 4F
→
03/13 12:01, , 5F
03/13 12:01, 5F
→
03/13 12:01, , 6F
03/13 12:01, 6F
→
03/13 12:02, , 7F
03/13 12:02, 7F
→
03/13 12:02, , 8F
03/13 12:02, 8F
→
03/13 12:03, , 9F
03/13 12:03, 9F
→
03/16 22:01, , 10F
03/16 22:01, 10F
→
03/16 22:01, , 11F
03/16 22:01, 11F
討論串 (同標題文章)
electronic 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章