Re: [閒聊] 誰能幫我翻 "Find Youself"
感謝你的翻譯
看了你的翻譯後我有些想法
我覺得應該是在講"貪"與"放縱"
速食的愛情 速食的生活
好像變成這社會的正常
過生活太快 (Looking at life through a loaded gun)
卻失去生活的意義
才會找到自己只剩下一個人 (Find yourself alone)
還沒有看歌詞前, 一直以為是"Find yourself, in love"
想說為什麼是"alone"..
好像我的英文沒有我想像中的好! :P
※ 引述《justwebb (戰爭機器衝衝衝)》之銘言:
: ※ 引述《kaja (Brian)》之銘言:
: : John O'Callaghan的"Find Yourself"應該是不用介紹的歌!
: : 幾乎每個Trance DJ來都有放這首
: : 我覺得她的歌詞不錯! 可是雖然我的英文蠻棒的
: : 我真的不了解他在講什麼或是隱說什麼?
: : http://www.youtube.com/watch?v=iO2U4v3tCK0
: : 因為 3/12 & 3/13 應該會有大合唱
: : 希望有人幫我幫幫我 翻一下或解釋一下
: 大概翻了一下~但是不是完全照字眼或是字義翻
: 有帶有依些自己的感覺以及對這首歌的感受去把它翻的抒情(怨恨)一點
: 很多字都是意境不是單純的句子
: 分享給大家多多感受吧!相信每個人看到這些字也有不同的感受的
: 可以的話請大家都分享出來吧!!!
: Drawn into the backdrop here.
: 捲入這場帷幕之中
: You could fade, you could fade away.
: 你可以淡去,你可以消逝
: Bright lights on a starless night.
: 在沒有星星的夜晚看見刺眼的燈光
: Burn a hole in the dying day.
: 像是在這該死的日子中燒出了一個空洞
: Looking at life through a loaded gun.
: 提著上膛的槍過自己的生活
: Take your best shot, aim it at the sun.
: 快用你最好的射擊瞄準這(該死)的太陽
: Looking at life through a loaded gun.
: 提著上膛的槍過自己的生活
: You know you'll find...
: 你知道你會知道的
: You'll find yourself, you'll find yourself alone.
: 你將找尋關於你自己的是,你將知道你是孤獨的
: You'll find yourself, you'll find yourself.
: 你將找尋關於你自己的是,你將找尋關於你自己的是
: Drawn into the darkness here.
: 捲如這場黑暗之中
: With your eyes on the prize at stake.
: 請將你的眼睛放在賭注的獎金上
: Faint hearts on an endless path.
: 帶著黯淡的心走在無止盡的路上
: Letting go of the ones we break.
: 放過那些被我們打破的吧
--
世界百大 DJ No.24 愛爾蘭Trance王者
Trance國歌『Exactly』、『Big Sky』、『Find Yourself』原創DJ
John O'Callaghan (JOC)
3/12 (五) @ 台北 Legacy 3/13 (六) @ 高雄 Roof http://spunite.com
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.202.78
推
03/11 00:40, , 1F
03/11 00:40, 1F
推
03/11 10:37, , 2F
03/11 10:37, 2F
推
03/11 12:24, , 3F
03/11 12:24, 3F
推
03/11 16:12, , 4F
03/11 16:12, 4F
推
03/11 17:54, , 5F
03/11 17:54, 5F
推
03/14 15:40, , 6F
03/14 15:40, 6F
推
03/20 17:34, , 7F
03/20 17:34, 7F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
electronic 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章