[討論] 中國時報編譯我看不懂

看板media-chaos (媒亂(媒體亂象))作者 (下里巴人)時間21年前 (2003/07/04 23:49), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
同一篇講義大利總理出言不遜一事, 中國時報編譯大人的大作我真是百思不得其解。 http://news.chinatimes.com/Chinatimes/newslist/newslist-content/ 0,3546,110504+112003070400048,00.html (請將link連在一起) 第一段有一句「他今天下午已經...」,出報的時候還凌晨耶, 編譯大人怎會知道今天下午發生什麼事? 文中是擷取各電子媒體精華(這一條是電視先出,隔天才上報),不甚通順。 「通順」是什麼意思,參見 http://udn.com/NEWS/WORLD/WOR3/1423769.shtml 或者 http://www.appledaily.com.tw/template/twapple/ art_main.cfm?loc=TP&showdate=20030704&sec_id=7&art_id=160910 只能說,中時真的不重視國際新聞這一塊,相當local呢。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.167.181.87 ※ 編輯: Rough 來自: 218.167.181.87 (07/05 00:10) ※ 編輯: Rough 來自: 218.167.170.213 (07/05 10:28) ※ 編輯: Rough 來自: 218.167.170.213 (07/05 10:29)
文章代碼(AID): #_1Q8dMV (media-chaos)
文章代碼(AID): #_1Q8dMV (media-chaos)