[討論] 中國時報編譯我看不懂
同一篇講義大利總理出言不遜一事,
中國時報編譯大人的大作我真是百思不得其解。
http://news.chinatimes.com/Chinatimes/newslist/newslist-content/
0,3546,110504+112003070400048,00.html
(請將link連在一起)
第一段有一句「他今天下午已經...」,出報的時候還凌晨耶,
編譯大人怎會知道今天下午發生什麼事?
文中是擷取各電子媒體精華(這一條是電視先出,隔天才上報),不甚通順。
「通順」是什麼意思,參見
http://udn.com/NEWS/WORLD/WOR3/1423769.shtml
或者
http://www.appledaily.com.tw/template/twapple/
art_main.cfm?loc=TP&showdate=20030704&sec_id=7&art_id=160910
只能說,中時真的不重視國際新聞這一塊,相當local呢。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.167.181.87
※ 編輯: Rough 來自: 218.167.181.87 (07/05 00:10)
※ 編輯: Rough 來自: 218.167.170.213 (07/05 10:28)
※ 編輯: Rough 來自: 218.167.170.213 (07/05 10:29)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
media-chaos 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章