Re: [討論] 台灣電影字幕的水準

看板movie (電影)作者 (其實也還好啊)時間6年前 (2019/11/09 14:37), 編輯推噓11(11010)
留言21則, 11人參與, 6年前最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《ssguava (passerby)》之銘言: : 原文 43 : 這到這種標題真的覺得母湯,進來看某些推文更是白眼 : 幸好愛看電影的鄉民裡面還是有比較了解情況的 : 有鄉民說台灣給電影翻譯的錢太少了,我覺得對也不對 : 台灣負責翻院線片的基本上都是相當資深的譯者,年輕人沒太多機會 : 像好萊鎢電影的譯者大概也就兩隻手的手指數得出來的人數 : 電影翻譯是以行數來計費,所以喜劇片錢最多,恐怖片錢最少 : 更多細節請參考眾文出版社的《我是電影翻譯師》一書 : 台灣電影翻譯最常被靠北的是片名,但那是唯一譯者以外的人來決定的翻譯 : 所以不要再靠北為什麼很多電影又是鬼神又是王牌的了,譯者有苦不能言 : 我覺得影片翻譯可能是比較多對翻譯有興趣的英文系畢業學生首選 : 但我覺得影片翻譯的薪水真的很可悲 : 我朋友曾經通過自稱 HBO 在臺編譯中心的某公司試譯 : 我想 HBO 跟 Discovery 已經是大家都知道的影片來源了吧 : 他後來沒有去的原因是因為,那個翻譯職位的月薪是 30K : 這個薪水在其他公司大概就是客服人員吧,或許客服還高一點 : 我現在看 Netflix 幾乎每一集都能找到誤譯或錯字 : 原本可能跟原 PO 一樣覺得傻眼,但知道他們的薪水以後只覺得 : 算了啦...唉 我現在是讀英文系的 之後也想做電影/小說翻譯 但聽說不好混 如果公司能不要那麼摳的話 找到真正有熱忱的人來翻譯的話 譯者翻得開心 觀眾看得開心 何樂而不為? 但電影公司一定不會這麼費工的啦 畢竟他們有商業上的考量 品質參差不齊對他們來說幾乎沒什麼影響 也從來沒聽說過翻譯太爛罷看的 頂多也只能忍氣吞聲 摸摸鼻子聽原文了 畢竟字幕也是附加的東西 不過現在在電影院看到最不爽的就是網路梗跟時事梗了 有夠低能 又不是網路影片 進電影院你給我看這種東西? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.193.95 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1573281445.A.3B7.html

11/09 14:39, 6年前 , 1F
翻譯本來就是良心事業
11/09 14:39, 1F

11/09 14:47, 6年前 , 2F
越看越覺得對岸字幕組有多佛心 真的是做功德
11/09 14:47, 2F

11/09 14:54, 6年前 , 3F
字幕組還會幫你補充專業背景 超強大
11/09 14:54, 3F

11/09 14:58, 6年前 , 4F
真的,第一次看到字幕還有注釋時一整個覺得神奇XD
11/09 14:58, 4F

11/09 14:59, 6年前 , 5F
印象最深刻的大概就是《白箱》 各種業界註解
11/09 14:59, 5F

11/09 15:03, 6年前 , 6F
一號,你有橋!
11/09 15:03, 6F

11/09 15:04, 6年前 , 7F
對岸字幕組鋼鐵人三還會每一套裝甲在上面都寫上這是
11/09 15:04, 7F

11/09 15:04, 6年前 , 8F
Mark幾號跟名字 真的很有熱忱
11/09 15:04, 8F

11/09 16:14, 6年前 , 9F
有愛的無償翻譯跟工作是不一樣,一般影視字幕做到無
11/09 16:14, 9F

11/09 16:14, 6年前 , 10F
錯就是盡責了
11/09 16:14, 10F

11/09 16:15, 6年前 , 11F
因為譯界僧多粥少,就算開多低薪都有人搶著做,想替
11/09 16:15, 11F

11/09 16:15, 6年前 , 12F
自己增加履歷,惡性循環
11/09 16:15, 12F

11/09 16:49, 6年前 , 13F
一部電影都花几億在拍了 居然省几萬元的翻譯費
11/09 16:49, 13F

11/09 16:52, 6年前 , 14F
台灣人愛花大錢省小錢也不是一天兩天的事情了
11/09 16:52, 14F

11/09 16:53, 6年前 , 15F
播映權都不小的數字了
11/09 16:53, 15F

11/09 23:43, 6年前 , 16F
台灣的翻譯就業市場就是這樣 已經很久了
11/09 23:43, 16F

11/09 23:44, 6年前 , 17F
而且持續惡化中 當然有價高的案子 但量超少
11/09 23:44, 17F

11/09 23:44, 6年前 , 18F
不管是哪個領域的翻譯都一樣 我當翻譯18年了
11/09 23:44, 18F

11/09 23:45, 6年前 , 19F
只接外國案子 國外的標準價碼跟台灣的價格差太多
11/09 23:45, 19F

11/10 02:03, 6年前 , 20F
好友是影劇翻譯 真心勸退原po 吃不飽的
11/10 02:03, 20F

11/10 02:03, 6年前 , 21F
連港商 新加坡都對台灣滿摳的
11/10 02:03, 21F
文章代碼(AID): #1TnbwbEt (movie)
文章代碼(AID): #1TnbwbEt (movie)